「岱山島美麗漁港活力港灣城市設計」國際方案徵集

活動時間: 即日起 ~ 2020-03-13

主辦單位: 岱山縣自然資源和規劃局岱山縣中心漁港開發有限公司

主辦單位電話: +86-010-58323868

主辦單位Email:zxb@planning.org.cn

《岱山島美麗漁港活力港灣城市設計》國際方案徵集公告 Announcement of International Competition for Urban Design of the Beautiful Fishing Port and Vibrant Harbour in Daishan Island

中國城市規劃學會(承辦方)受岱山縣自然資源和規劃局和岱山縣中心漁港開發有限公司(主辦方)聯合委託,面向國內外開展《岱山島美麗漁港活力港灣城市設計》公開徵集活動。現將相關事項公告如下:

Urban Planning Society of China (undertaker) is commissioned by Daishan Natural Resources and Planning Bureau and Daishan Central Fishing Port Development Corporation (organizer) jointly to organize this open international competition activity for the Urban Design of the Beautiful Fishing Port and Vibrant Harbour in Daishan Island. The relevant matters are hereby announced as follows:

一、項目背景

I.Project Background

岱山縣隸屬於舟山市,是舟山群島新區的重要組成部分,長三角重要的海洋經濟示範區,生態宜居的海島旅遊城市。全縣由379個大小島嶼組成。

Daishan County is subordinated to Zhoushan City and is an important part of the Zhoushan Archipelago New Area. It is an important marine economy demonstration area in the Yangtze River Delta and an ecological liveable island tourist city. The county is made up of 379 islands.

高亭中心漁港地區是岱山的重要城市門戶,有著獨特的地理坐標和文化內涵,其背靠集生活、生產、休閒、旅遊、綜合服務於一體的老城區,面臨風景雋美的海灣和南部諸島,區域地理位置優越,濱海岸線可塑性強,具有一定的商業服務業基礎。1993年縣委縣政府把高亭中心漁港建設列為“八大興岱工程”之一,二十多年的時間裡,完成了從漁村小港到國家級中心漁港的華麗轉身,更是成為了岱山縣一張獨具特色的城市名片。

The Central Fishing Port Area of Gaoting is an important gateway of Daishan with its unique geographical location and cultural connotation. It is backed by the old city area that integrates life, production, leisure, tourism, and comprehensive services; and it faces the beautiful bay and the southern islands. The area has a superior geographical location, coastline to be well shaped and developed, and has a certain business and service foundation. In 1993, the County Party Committee and County Government listed the construction of Gaoting Central Fishing Port as one of the “Eight Great Projects to Revive Daishan”. In more than 20 years, it has completed the gorgeous turn from a fishing village and small port to a national central fishing port, and has become a unique “city name card” of Daishan County.

但隨著漁業經濟的發展,港灣呈現岸線功能混亂、環境品質不佳,配套設施單一、服務功能欠缺,濱海建築風貌呆板、缺乏特色,公共活動空間不足等問題,與建設高品質生活、旅遊、商業功能綜合性濱水區的發展目標不相匹配。

However, with the development of the fishery economy, the harbour presents problems such as chaotic coastline functions, poor environmental quality, single supporting facilities, lack of service functions, dull architectural style along the coast, lack of characteristics, and lack of public activity space, which do not match the development goal of a comprehensive waterfront area with high-quality life, tourism and commercial functions.

為復興高亭中心漁港的生產、休閒、觀光、社交、經濟活動中心功能,打造舟山群島的重要城市名片,長三角海島旅遊休閒目的地,帶動地方經濟和城市發展,借鑑國內外濱海成功的規劃設計經驗,廣開思路,特舉行《岱山島美麗漁港活力港灣城市設計》國際方案徵集活動,謀求富有海島地域特色和文化內涵,高品質、可操作的設計方案。

In order to revive the production, leisure, sightseeing, social, and economic activity centre functions of the Gaoting Central Fishing Port, create an important “city name card” for the Zhoushan Islands and an ideal destination for island tourism and leisure in the Yangtze River Delta, drive the local economy and urban development, open up ideas and draw on successful coastal planning and design experience at home and abroad, the international competition activity for the Urban Design of the Beautiful Fishing Port and Vibrant Harbour in Daishan Island is now held to seek high-quality operable design schemes with rich local island characteristics and cultural connotation.

二、設計目標

II.Design Objectives

針對現狀問題,通過合理和富有創意的規劃設計,將中心漁港地區建設成為以濱海休閒旅遊、特色商貿、社區配套、漁港服務功能於一體,具有鮮明漁港風情特色的休閒景觀帶、商業服務軸;並將其活力輻射至周邊街區,打造成岱山最具活力的城市區域之一。

Addressing the existing problems, the planning and design schemes are supposed to propose reasonable and creative approaches to build the Central Fishing Port Area into a recreational landscape belt and commercial service axis with distinctive fishing port characteristics, integrating functions of coastal leisure tourism, characteristic commerce, community service, and fishing port service; and radiate its vitality to the surrounding neighbourhoods, making it one of the most vibrant urban areas in Daishan.

三、規劃範圍

III.Planning Scope

本次國際方案徵集的規劃範圍分為總體城市設計和重點地段景觀設計兩個層次。

The planning scope of this international competition is divided into two levels, namely overall urban design and landscape design of key sites.

(1)總體城市設計

(1) Overall urban design

圖1. 總體城市設計範圍示意圖 Figure 1. Diagram of overall urban design scope

圖1. 總體城市設計範圍示意圖 Figure 1. Diagram of overall urban design scope

範圍包括高亭鎮南部濱海岸線向陸域拓展1-2個街區、蓬萊公園、江南山島、牛軛島、官山島部分區域及海域部分,重點對大蒲門村至蟹文化園的沿海岸線景觀進行系統研究並提出完整的設計控制要求。城市設計範圍約2.26平方公里,研究範圍約6.27平方公里。(詳見圖1)

The scope covers the area extending 1-2 blocks from the southern coastline of Gaoting Town, Penglai Park, Jiangnanshan Island, Niu’e Island, and part of Guanshan Island and its sea area, focusing on the coastline landscape from Dapumen Village to the Culture Park of Crabs to conduct systematic research and propose complete regulatory design requirements. The urban design scope is about 2.26 km2 and the research scope is about 6.27 km2. (refer to Figure 1 for details)

(2)重點地段景觀設計

(2) Landscape design of key sites

圖2.重點景觀設計節點位置示意圖 Figure 2. Location diagram of key landscape design nodes

圖2.重點景觀設計節點位置示意圖 Figure 2. Location diagram of key landscape design nodes

重點對沿港路、濱港路、江南山島北側及牛軛島的濱海岸線進行景觀規劃設計,對重要景觀地段進行詳細設計(包含但不限於圖2所示6個節點),對沿港路、濱港路等重點地段沿街建築進行立面改造,長度約3.3公里

Focusing on landscape planning and design of the coastline along Yangang Road, Bingang Road, north side of Jiangnanshan Island, and Niu’e Island to carry out detailed design of key landscape sites (including but not limited to the 6 nodes shown in Figure 2), and renovation of roadside architectural facade along key streets such as Yangang Road and Bingang Road, with a length of about 3.3 kilometres.

四、應徵要求

IV.Application Requirements

(1)本次活動採用公開報名的方式,境內外合法註冊且有與本項目類似的相關設計經驗的設計機構均可報名參加。其中:境內設計機構須具備城鄉規劃編制甲級資質、風景園林工程設計甲級資質、建築行業(建築工程)甲級資質其中之一;境外設計機構須具有所在國、地區政府主管部門或其有關行業組織核發的從事城鄉規劃、園林景觀、建築設計其中之一的相應資格或執業許可。本項目接受聯合體報名,但聯合體成員不得超過兩家,聯合體各方不得再單獨以自己名義,或與另外設計機構組成聯合體報名。境外公司聯合境內設計機構的,境內設計機構資質要求同上。不接受個人及個人組合的報名。

(1) This competition opens application to domestic and foreign design institutes that are legally registered and have similar design experience to this project. The domestic design institutes must have one of Grade-A qualification of urban and rural planning formulation, Grade-A qualification of landscape engineering design, and Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign design institutes must have one of the relevant qualifications of urban and rural planning, landscape architecture or architecture design issued by the competent authority of the country, region, or relevant industry organizations. This project accepts application by consortium, but the consortium shall not have more than two members, and the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. If a foreign company consorts with a domestic design institute, qualification requirements for the domestic institute are the same as above. Applications by individuals or individual groups will not be accepted.

(2)參與本項目的專業技術人員須為該設計機構的在冊人員,主創設計師須有主持過多個同類型項目經驗,且須全過程參與。為了保證項目參加人員對中國地區背景和相關要求的準確理解,境外設計機構的專業技術人員團隊中應至少有一名通曉漢語人士

(2) The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institute; the chief designer must have experience in directing several similar projects and must participate in the whole process of the competition activity. The professional team of the foreign institute should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.

(3)應徵機構根據資格預審文件要求提供完整資格預審材料。

(3) The applicant institute shall provide complete prequalification materials in accordance with the requirements of the Prequalification Document.

(4)除上述條款外,當徵集活動主辦方提出合理要求時,應徵機構應繼續補充提供符合相應要求的資格證明文件。

(4) In addition to the above terms, when the competition organizer raises reasonable requests, the applicant institute shall continue to provide supplementary certification documents that meet the corresponding requirements.

五、活動規則

V.Activity Rules

本次徵集活動分為方案編制和後期深化兩階段。

This competition activity is divided into two stages, namely “scheme formulating” and “follow-up scheme deepening”。

方案編制階段:通過資格預審,擇優選取3家應徵機構進行方案編制並提交應徵文件,由專家和業主單位代表組成評審委員會,評審選出一個優勝方案。

Scheme formulating stage: Three applicant institutes will be selected through prequalification to formulate and submit application documents; the jury committee made up of experts and representatives of the owner will review and select a winning scheme.

後期深化階段:獲得優勝方案的應徵機構須按照評審委員會及主辦方意見,吸取其它方案優點,修改完善和深化方案,形成符合實際、理念先進、內容完整的成果。

Follow-up scheme deepening stage: The winning applicant institute shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the organizer, absorb the advantages of other schemes, and form a deliverable that is consistent with reality, advanced in concept, and complete in content.

六、費用及支付方式

VI.Fees and Payment

應徵機構按照徵集文件要求遞交有效應徵文件後,經評審委員會評審確定方案排名,第一名為優勝方案。主辦方將在方案編制階段支付獲優勝方案應徵機構獎金150萬元人民幣(含稅);支付獲第2-3名應徵機構補償金100萬元人民幣(含稅)

After the applicant institutes submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes, and the first scheme will be the winning scheme. For the scheme formulating stage, the organizer will pay the winning applicant institute a bonus of RMB 1.5 million (including tax); pay the second and the third applicant institutes a compensation fee of RMB 1 million (including tax)。

但對於未按規定時間提交應徵文件,或其應徵文件按徵集文件規定不被接受,或被取消應徵資格的應徵機構,將不支付應徵設計補償金。

However, the applicant institute who fail to submit application documents within the prescribed time, or whose application documents are not acceptable according to the requirements of the Solicitation Document, or whose qualifications have been revoked, will not be paid the design compensation fee.

獲得優勝方案的應徵機構將優先獲得後期深化階段方案整合的資格,經與主辦方協商後另簽署設計合同,合同金額控制在300萬以內(含稅)

The winning applicant institute will be given priority to get the qualification of integrating schemes in the follow-up scheme deepening stage. Another design contract will be signed after negotiations with the organizer; the contract amount will be controlled within RMB 3 million (including tax)。

七、時間計畫

VII.Schedule

計畫於2020年3月確定入圍應徵機構、4月組織現場踏勘及召開徵集發佈會,屆時應徵機構主創設計師及其團隊必須參會,方案編制階段設計週期約為70個日曆天。(具體時間安排視疫情情況另行通知)

It is planned to determine the shortlisted applicant institutes in March 2020, and organize the site survey and hold the project press conference in April. The chief designer and other team members of the applicant institutes are required to attend the conference. The design period of the scheme formulating stage is about 70 calendar days. (Specific schedule will be further noticed depending on the epidemic situation)

八、注意事項

VIII.Special Notes

應徵機構下載報名表格(附件1)並填寫,發送到zxb@planning.org.cn,承辦方收到報名表後,將以郵件方式回覆資格預審文件。

Applicant institutes can download and fill in the Application Form (Appendix 1), and send it to zxb@planning.org.cn. After receiving the Application Form, the undertaker will reply with the Prequalification Document by email.

資格預審文件需要嚴格按照相關要求製作,遞交資格預審文件包括現場遞交和快遞郵寄兩種方式,因近期情況特殊,以快遞郵寄方式遞交時,請預留足夠的快遞運輸時間。

Prequalification documents shall be made in strict accordance with relevant requirements, and can be submitted by on-site submission or express delivery. Due to the special circumstances recently, if submit by express delivery, please reserve enough time for the express transportation.

遞交資格預審文件的時間及地點:報名應徵機構需於2020年3月13日16時前將資格預審文件的書面文件送達到下述指定地點,並將全部資格預審文件電子版發送至指定郵箱(zxb@planning.org.cn)。資格預審文件書面文件遞交地址:北京市海淀區三里河路9號住建部北配樓一層,中國城市規劃學會,張工(收),010-58323854。接收資格預審文件時間為工作日09:00-16:00,逾期送交或不符合規定的資格預審文件恕不接受。

Submission time and place for the prequalification documents: The applicant institutes should submit the printed prequalification documents to the designated address before 16:00 on March 13, 2020, and send all electronic prequalification documents to the designated email address (zxb@planning.org.cn)。 The submission address for the printed documents is as follows: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (addressee), 010-58323854. The time for submission is 09:00-16:00 on working days. Prequalification documents that are overdue or do not meet the requirements will not be accepted.

資格預審結果公佈:在報名結束後15日內公佈入圍單位評選結果。

Announcement of prequalification result: The selecting result of shortlisted applicants will be announced within 15 days after the application is completed.

聯繫方式:雷工 010-58323868,張工 010-58323854

電話諮詢時間:工作日上午09:00-11:00,下午14:00-16:00

郵箱:zxb@planning.org.cn

Contact: Miss Lei 010-58323868, Miss Zhang 010-58323854

Telephone consultation time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm on working days

Email: zxb@planning.org.cn

九、發佈平台

IX.Announcement Platforms

本公告在中國城市規劃網(www.planning.org.cn)、岱山縣人民政府網(www.daishan.gov.cn)、岱山縣招標投標網(ds.zsztb.gov.cn/dsztb)同時發佈。本公告的修改、補充以在上述網站媒體發佈的內容為準。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準。

This announcement is issued simultaneously on Website of Urban Planning Society of China (www.planning.org.cn), Website of Daishan County Government (www.daishan.gov.cn), and Website of Daishan Tendering and Bidding (ds.zsztb.gov.cn/dsztb)。 The amendments and supplements to this announcement are subject to the contents published on the above websites. If there is any inconsistency between Chinese and English in this announcement, the content in Chinese shall prevail.

2020年2月25日

February 25, 2020


相關連結:


相關檔案:


您可能也會喜歡…

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料