「東海瀛洲.風情漁港」衢山島雙龍灣地區概念規劃國際方案徵集

「東海瀛洲.風情漁港」衢山島雙龍灣地區概念規劃國際方案徵集

總獎金:3000000(CNY)

最高獎金:1200000(CNY)

報名時間:即日起 ~ 2020-12-31

主辦單位:岱山縣衢山鎮人民政府岱山縣自然資源和規劃局

主辦單位電話:+86-010-58323854、+86-010-58323868

Pre-announcement on International Solicitation for “East Sea Fairyland, Charming Fishing Port” – Conceptual Planning for Shuanglongwan Bay Area of Qushan Island

中國城市規劃學會( 承辦方 )受岱山縣衢山鎮人民政府和岱山縣自然資源和規劃局( 主辦方 )聯合委託,面向國內外開展《“東海瀛洲·風情漁港”——衢山島雙龍灣地區概念規劃》公開徵集活動( 以下簡稱“本次徵集活動” )。

現將相關事項預公告如下:

Urban Planning Society of China ( the undertaker ) is commissioned by People’s Government of Qushan Town, Daishan County, and Daishan Natural Resources and Planning Bureau ( the organizer ) jointly to launch this open international solicitation activity for “East Sea Fairyland, Charming Fishing Port” – Conceptual Planning for Shuanglongwan Bay Area of Qushan Island ( hereinafter referred to as “this solicitation activity” ). The relevant matters are hereby pre-announced as follows.

一、項目背景

I. Project Background

衢山島地處浙江省舟山群島中北部,位於我國南北海運大通道和長江黃金水道的“T”型交匯處,處於“一帶一路”、長江經濟帶等戰略的前沿,是浙江省發展海洋經濟、接軌上海的戰略橋頭堡和面向太平洋的海上門戶,也是舟山自貿區離島片區的核心區( 見圖1 )。

Qushan Island is located in the north-central part of Zhoushan Archipelago, Zhejiang Province. It is located at the “T”-shaped intersection of the country’s North-South shipping channel and the Yangtze River Golden Waterway. It is at the forefront of the “Belt and Road” initiative and Yangtze River Economic Belt strategy. It is a strategic bridgehead for Zhejiang Province to develop its marine economy and connect with Shanghai, the sea gateway facing the Pacific Ocean, and also the core area of the outlying island area of Zhoushan Free Trade Zone ( see Figure 1 ).

圖1. 衢山島區位圖

Figure 1. Location of Qushan Island

衢山島是浙江省岱山風景名勝區的核心組成部分,人文自然資源豐富,海島風情濃郁。近年來,衢山島大力發展港口經濟、旅遊經濟、漁港經濟,著力打造“東海瀛洲、自貿港城”。隨著舟岱跨海大橋建設,衢山島對外的交通便利性將極大改善,衢山島將迎來新的發展機遇。

Qushan Island is a core part of Daishan Scenic Area in Zhejiang Province, rich in humanities and natural resources, and strong island style. In recent years, Qushan Island has vigorously developed port economy, tourism economy, and fishing port economy, and strived to build “Yingzhou on the East China Sea, Free Trade Port City”. With the construction of the Zhoushan-Daishan Cross-sea Bridge, the external traffic convenience of Qushan Island will be greatly improved, and Qushan Island will usher in new development opportunities.

衢山島雙龍灣地區擁有代表性的海島景觀、山林風光、田園風情和漁村風貌,是衢山島十景之一。因其範圍內涼峙、沙龍兩個主沙灘形態遠眺猶如蛟龍出海,故稱“雙龍戲珠”。近年來,雙龍灣地區漁家樂、民宿發展勢頭迅猛,但目前該地區存在著發展定位不準確、海島特色不突出、景觀風貌品質低等問題,不能適應新形勢和高品質發展新需求。

The Shuanglongwan Bay area of Qushan Island is one of the ten scenic spots of Qushan Island, which has representative island landscape, mountain forest scenery, pastoral style and fishing village style. Because the two main beaches in this area, Liangzhi beach and Shalong beach, look like dragons going out to the sea, it is called “Double Dragons Playing Pearl”. In recent years, the fishing houses and homestays in Shuanglongwan Bay Area have developed rapidly. However, the area currently has problems such as inaccurate development positioning, inconsistent island features, and low landscape quality, which cannot adapt to the new situation and new needs for high-quality development.

為創新發展思路,科學確定雙龍灣地區發展定位,充分發揮自身優勢稟賦,促進文旅產業轉型升級和海洋經濟蓬勃發展,同時提升雙龍灣地區景觀品質,促進鄉村振興,擬組織本次國際方案徵集活動。通過徵集活動,獲得高質量設計方案,助力浙江省海島大花園建設,適應衢山島新形勢變化和高品質發展新需求。

In order to innovate development ideas, scientifically determine the development positioning of Shuanglongwan Bay Area, give full play to its own advantages, promote the transformation and upgrading of the cultural tourism industry and the vigorous development of the marine economy, while improving the landscape quality of the Shuanglongwan Bay Area and promoting rural revitalization, it is planned to organize this international solicitation activity. Through this solicitation activity, high-quality design schemes are expected to help the construction of Great Island Garden of Zhejiang Province, and adapt to the new situation and changes of Qushan Island and the new needs of high-quality development.

二、徵集目的

II. Solicitation Objectives

本次方案徵集是為衢山島雙龍灣地區引入具有卓越水平和豐富經驗的規劃設計機構,以前瞻性、創新性的設計理念、國際化視野謀劃衢山島雙龍灣地區未來發展,在科學保護該地區豐富的山、海、田、林、漁村等自然與人文資源基礎上,尋求新動能,探索衢山島雙龍灣地區轉型提質發展路徑,塑造具有典型地域特色和核心競爭力,滿足未來高品質發展需求的國內知名海島旅遊度假目的地。

This solicitation activity sincerely invites planning and design institutions with excellent levels and rich experience to participate, to plan for the future development of the Shuanglongwan Bay Area of Qushan Island with forward-looking, innovative design concepts and international visions. On the basis of scientifically protecting the abundant natural and human resources such as mountains, seas, fields, forests, and fishing villages in the area, to seek new ideas and energy, explore the path of transformation and upgrading development, and shape a well-known domestic island tourism destination with typical regional characteristics and core competitiveness to meet future high-quality development needs.

三、規劃範圍

III. Planning Scope

本次國際方案徵集分為衢山本島規劃研究和雙龍灣地區概念規劃兩個層次( 見圖2 )。

This international solicitation is divided into two levels: the planning research for Qushan Main Island, and the conceptual planning for Shuanglongwan Bay Area ( see Figure 2 ).

圖2 規劃研究範圍與概念規劃範圍示意圖

Figure 2. Diagram of Planning Research Scope and Conceptual Planning Scope

( 1 )衢山本島規劃研究

( 1 ) Planning Research for Qushan Main Island

為更好的對雙龍灣地區規劃進行全局思考和更大範圍的統籌考慮,應重點對衢山本島文旅產業及相關內容進行研究,研究範圍為本島範圍61.8平方公里。

In order to better think about the overall planning of Shuanglongwan Bay Area in a larger scale, the research should focus on the tourism industry and related content of Qushan Island. The research scope is 61.8 square kilometres across the island.

( 2 )雙龍灣地區概念規劃

( 2 ) Conceptual Planning for Shuanglongwan Bay Area

在對衢山本島全域研究的基礎上,將雙龍灣地區作為本次方案徵集的重點規劃地區。雙龍灣地區主要包括涼峙村、東岙村、漲網套村、石子門村等村莊及相關的山、海、林、田,規劃面積約3.5平方公里,其中村莊建設用地面積約0.55平方公里。

Based on the research for the whole area of Qushan Island, the Shuanglongwan Bay Area will be the key planning area in this solicitation. The Shuanglongwan Bay Area mainly includes Liangzhi Village, Dong’ao Village, Zhangwangtao Village, Shizimen Village and related mountains, seas, forests and fields. The planning area is about 3.5 square kilometres, of which the village construction area is about 0.55 square kilometres.

四、應徵要求

IV. Application Requirements

( 1 )本次活動採用公開徵集的方式,境內外合法註冊且有與本項目類似的相關設計經驗,即具有海島、濱海地區、漁村等旅遊、規劃設計等類型項目經驗的應徵機構均可參加。其中:境內應徵機構須具備城鄉規劃編制甲級資質、旅遊規劃設計甲級資質、建築行業( 建築工程 )甲級資質其中之一;境外應徵機構須具有所在國、地區政府主管部門或其有關行業組織核發的從事城鄉規劃、旅遊規劃、建築設計其中之一的相應資格或執業許可。本項目接受聯合體報名,聯合體各方不得再單獨以自己名義,或與另外應徵機構組成聯合體報名。境外應徵機構聯合境內應徵機構的,境內應徵機構資質要求同上。港澳台應徵機構的資格要求參照境外應徵機構資格要求的規定。不接受個人及個人組合的報名。

( 1 ) This activity opens application to domestic and foreign institutions that are legally registered and have design experience similar to this project. The domestic applicant institutions must have one of Grade-A qualification of urban and rural planning formulation, Grade A qualification of tourism planning and design, or Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign applicant institutions must have one of the relevant qualifications of urban and rural planning, tourism planning or architecture design issued by the competent authority or relevant industry organizations of their home country or region. This project accepts application by consortium, but the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. If a foreign applicant institution consorts with a domestic applicant institution, qualification requirements for the domestic institution are the same as above. The qualification requirements of Hong Kong, Macao and Taiwan institutions shall refer to the requirements of foreign applicant institutions. Applications by individuals or groups of individuals will not be accepted.

( 2 )參與本項目的專業技術人員須為該應徵機構的在冊人員,主創設計師須有主持過多個同類型項目經驗,且須全過程參與。項目團隊須各專業工種配備齊全。為了保證項目參加人員對中國地區背景和相關要求的準確理解,境外應徵機構的專業技術人員團隊中應至少有一名通曉漢語人士。

( 2 ) The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institution; the chief designer must have experience in directing several similar projects and must participate in the whole process of the competition activity. The project team shall be fully equipped with all professional types of work. The professional team of the foreign applicant institution should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.

( 3 )應徵機構根據資格預審文件要求提供完整資格預審申請材料。

( 3 ) The applicant institution shall provide complete prequalification application materials in accordance with the requirements of the Prequalification Document.

( 4 )除上述條款外,當徵集活動主辦方提出合理要求時,應徵機構應繼續補充提供符合相應要求的資格證明文件。

( 4 ) In addition to the above terms, when the competition organizer raises reasonable requests, the applicant institution shall continue to provide supplementary certification documents that meet the corresponding requirements.

五、活動規則

V. Solicitation Rules

本次徵集活動分為方案編制和後期深化兩階段。

This solicitation activity is divided into two stages, namely “scheme formulation” and “follow-up scheme optimization”.

方案編制階段:通過資格預審,擇優選取3家應徵機構進行方案編制並提交應徵文件,由業內專家組成評審委員會,評審選出一個優勝方案。

Scheme formulation stage: Three applicant institutions will be selected to participate in the scheme formulation stage through pre-qualification review. After submitting valid application documents, the jury committee will review and select one winning scheme.

後期深化階段:獲得優勝方案的應徵機構須按照評審委員會及主辦方意見,吸取其它方案優點,整合完善和深化方案,形成符合實際、理念先進、內容完整的成果。

Follow-up scheme optimization stage: the winning applicant institution shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the organizer, absorb the advantages of other schemes, and form a deliverable that is consistent with reality, advanced in concept, and complete in content.

六、費用設置

VI. Fees and Awards

應徵機構按照徵集文件要求遞交有效應徵文件後,經評審委員會評審確定方案排名,第一名為優勝方案。主辦方將在方案編制階段支付獲優勝方案應徵機構獎金120萬元人民幣( 含稅 );支付獲第2名應徵機構補償金100萬元人民幣( 含稅 );支付獲第3名應徵機構補償金80萬元人民幣( 含稅 )。

After the applicant institutions submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes, and the first scheme will be the winning scheme. For the scheme formulation stage, the organizer will pay the winning applicant institution a bonus of RMB 1.2 million ( including tax ); pay the second applicant institution a compensation fee of RMB 1.0 million ( including tax ); pay the third applicant institution a compensation fee of RMB 0.8 million ( including tax ).

獲得優勝方案的應徵機構將優先獲得後期深化階段方案整合的資格,經與主辦方協商後另簽署設計合同,合同金額為70萬元人民幣( 含稅 )。

The winning applicant institution will be given priority to get the qualification of integrating schemes in the follow-up scheme optimization stage. Another design contract will be signed after negotiations with the organizer; the contract amount is RMB 0.7 million ( including tax ).

七、時間計畫

VII. Schedule

計畫於2021年1月下旬確定入圍應徵機構及召開項目啟動會、組織現場踏勘。屆時須應徵機構主創設計師及其團隊參會。方案編制階段規劃設計週期約為105個日曆天( 含春節假期 )。

It is planned to determine the shortlist of applicant institutions, hold the project release conference, and organize the site survey in late January 2021. The chief designer and other team members of the applicant institutions are required to attend the conference. The design period of the scheme formulation stage is about 105 calendar days ( Spring Festival holidays included ).

八、發佈平台

VIII. Announcement Platforms

本次國際徵集活動計畫將於近期發佈正式公告,敬請留意後續的信息發佈,相關內容以正式公告為準。正式公告將在中國城市規劃網( www.planning.org.cn )、岱山縣人民政府網( www.daishan.gov.cn )、岱山縣招標投標網( ds.zsztb.gov.cn/dsztb )同時發佈。本預公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準。

The official announcement of this solicitation activity will be released soon, and the relevant contents shall be subject to the official announcement. The official announcement will be issued simultaneously on the Website of Urban Planning Society of China ( www.planning.org.cn ) and the Website of Daishan County Government ( www.daishan.gov.cn ), and the Website of Daishan Tendering and Bidding ( ds.zsztb.gov.cn/dsztb ). If there is any inconsistency between Chinese and English in this pre-announcement, the content in Chinese shall prevail.

歡迎有意向機構進行諮詢。諮詢電話:張工 010-58323854,雷工 010-58323868。

Institutions who intend to participate are welcome to contact. Contact numbers: Miss Zhang 010-58323854, Miss Lei 010-58323868.

2020年12月21日

December 21, 2020


相關連結:


延伸閱讀:


You may also like...

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料