廈門市濱北超級總部基地城市設計及建築概念方案競賽

廈門市濱北超級總部基地城市設計及建築概念方案競賽

 總獎金: 16500000(CNY)

最高獎金: 5500000(CNY)

報名時間: 即日起 ~ 2021-02-09

主辦單位: 廈門市濱北超級總部基地建設指揮部

主辦單位電話: +86-0592-5110759

主辦單位Email:xmbbzhb@163.com

Announcement of International Solicitation Competition of the Urban Design and Architectural Concept Plan of the Xiamen Binbei Super Headquarters Base

一、項目背景 I. Project Background

濱北超級總部基地位於廈門本島西部城市核心區域、筼筜湖北岸,該項目是落實“高素質、高顏值”的要求,推動市委、市政府實施“島內大提升”戰略的重大舉措。片區擬引入一流投資,引進世界500強、一帶一路等企業區域總部和知名高科技企業,打造超級總部集中區,增強對區域經濟的輻射帶動力,進一步提升城市知名度和影響力。

Binbei Super Headquarter Base is located in the core area of the west of Xiamen Island and the North Bank of Yundang Lake. This project is an important measure to implement the requirements of “high quality and high value” and to promote the implementation of the strategy of “great promotion within the island” by municipal party committee and the municipal government. The district plans to introduce first-class investment, introduce regional headquarters and well-known high-tech enterprises, such as the world’s top 500 companies, the Belt and Road, etc., to build a super-headquarters concentration area, to enhance the radiation power to the regional economy, and to further enhance the city’s popularity and influence.

為按照國際一流的標準,高起點規劃、高標準建設,塑造高質量發展、高品質生活、綠色生態、充滿活力的城市空間環境,形成立體高效、集約開發的典範,同時建立面向規劃管控的城市設計體系,為後續控規優化、建築景觀設計及實施建設提供依據,特開展此次國際徵集工作。

In order to create a high-quality development, a high-quality life, a green environment and a dynamic urban space environment in accordance with the international first-class standards, high starting point planning and high-standard construction, and to form a model of three-dimensional, efficient and intensive development, and to establish a system of urban design oriented to planning and control, so as to provide a basis for subsequent planning optimization, architectural landscape design and implementation of the

construction, the international solicitation work is specially carried out.

圖1 區位圖
Figure 1 Location map

二、設計範圍 II. Design Scope

( 一 )城市設計範圍

( I ) Urban design scope

( 1 )總體城市設計範圍:東至蓮岳路,南至筼筜湖,西至狐尾山,北至仙岳山,總用地面積約3平方公里,完成概念性總體城市設計。

( 1 ) Overall urban design range: east to Lianyue Road, south to Yundang Lake, west to Huwei Mountain, north to Xianyue Mountain, total land area of about 3 square kilometers, and the conceptual overall urban design is completed.

( 2 )重點片區城市設計範圍:東至湖濱東路,南至筼筜湖,西至湖濱中路,北至仙岳路,總面積約90公頃。

( 2 ) Urban design scope of the key areas: east to Hubin East Road, south to Yundang Lake, west to Hubin Middle Road, north to Xianyue Road, with a total area of about 90 hectares.

( 二 ) 建築概念方案設計範圍

( II ) Design scope of architectural concept plan

包括原外貿倉庫片區、法院北側、人才市場及原廈新片區等地塊,總面積約30公頃。

Including the original foreign trade warehouse area, the court on the north side, the talent market and the original Xiamen new piece area and other plots, with a total area of about 30 hectares.

圖2 設計範圍示意圖

Figure 2 Schematic diagram of design scope

三、徵集方式 III. Ways of Solicitation

本次國際徵集包括“公開徵集及機構遴選”、“方案編制及評審”二個階段。計畫在全球範圍內公開徵集,設計機構根據本次國際徵集規則及設計任務書,提交相應的報名文件和概念提案。由主辦單位召開專家評審會,擇優選取6家入圍機構參與下一階段方案編制及評審。

The international solicitation includes two stages: “open solicitation and institutional selection” and “program preparation and evaluation”。The design institute will submit the corresponding registration documents and concept proposal according to the international collection rules and design specification. The sponsor will hold an expert review meeting and select 6 finalists to participate in the next stage of planning and evaluation.

四、報名要求 IV. Registration Requirements

本次國際徵集活動不設資質要求,境內外設計機構均可報名參加,允許聯合體報名,不限制聯合體成員數量。不接受個人及個人組合的報名。聯合體各方不得再單獨以自己名義,或者與另外的設計機構組成聯合體參加本次國際徵集。

The international solicitation activities do not have qualification requirements, domestic and foreign design agencies can sign up to participate, allow the consortium to register, do not limit the number of members of the consortium. Entries of individual and individual groups are not accepted. The parties to a consortium may no longer participate in the international solicitation by themselves or in a consortium with other design agencies.

境內外設計機構必須具有經合法註冊並在有效期內的營業執照,且必須具有獨立企業法人資格。法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時報名參賽。

The domestic and foreign design institutions must have the business license registered legally and within the validity period, and must have the legal person status of an independent enterprise. The legal representative shall be two or more legal persons of the same person, the parent company, the wholly-owned subsidiary and its holding company, and shall not enter for the competition at the same time.

考慮到新冠疫情對國際航班等的影響,境外設計機構( 在中國境內無分支機構 )必須與境內設計機構組成聯合體參加本次國際徵集。

In view of the impact of the new crown epidemic on international flights, overseas design institutions ( no branch in China ) must form a consortium with domestic design agencies to participate in the international solicitation.

參與本次國際徵集競賽的設計人員應為該設計機構的在冊人員,主創設計師須由主持過多個同類型項目、獲得國際國內建築成就獎的知名建築師擔任,需有10年以上相關工作經驗,須直接參與諮詢設計全過程,包括現場踏勘、成果匯報、評審答疑等重要節點工作( 含視頻會議 )。如在本次國際徵集過程中發現主創設計師與報名材料所提交的團隊人員不符,主辦單位有權取消其參加資格。為了保證項目規劃設計人員對中國地區背景和相關要求的準確理解,項目規劃設計人員中應至少有一名通曉漢語的人士。

The designers participating in the international solicitation competition shall be the participants of the design organization. The lead designer shall be a well-known architect who has presided over many projects of the same type and won the International and Domestic Architectural Achievement Award. He shall have more than 10 years of relevant working experience and shall be directly involved in the whole process of the design consultation, including on-site reconnaissance, report of achievements, evaluation and question answering, and other important work ( including video conferencing )。If it is found in the international solicitation process that the principal designer is not in conformity with the team members submitted by the registered materials, the organizer has the right to cancel his qualification. In order to ensure the accurate understanding of the local background and related requirements of the project planners and planners, there should be at least one Chinese-speaking person.

具有以下同類項目經驗的設計機構優先考慮:

Design organizations with the following similar project experience are preferred:

( 1 )具有國際高端中央商務區( 深圳、香港、新加坡、日本等 )、交通樞紐片區、重點地段、濱水地區的城市設計綜合研究能力與實踐經驗;

( 1 ) He/She has comprehensive research ability and practical experience in urban design of international high-end central business district ( Shenzhen, Hong Kong, Singapore, Japan, etc. ), transportation hub area, key area and waterfront area;

( 2 )具有豐富的城市規劃、城市設計、建築風貌、公共空間等設計經驗。

( 2 ) He/She has rich experience in urban planning, urban design, architectural style, public space, etc.

五、日程安排 V. Schedule

本次國際徵集包括“公開徵集及機構遴選”、“方案編制及評審”二個階段,具體安排詳見下表:

The international solicitation includes two stages: “open solicitation and institutional selection” and “plan preparation and review”。The specific arrangements are show in the following table:

註:以上時間以北京時間為準,主辦方保留對具體時間節點作適時調整的權利。

Note: The above time is based on Beijing time. The organizer reserves the right to make timely adjustments to the specific time node.

六、徵集獎金 VI. Collect bonus

設計機構在規定時間內提交有效應徵文件,且滿足本徵集文件要求,由評審委員會按程序對6家機構提交的方案設計成果進行評審,並確定排名,設計機構將獲得如下徵集獎金( 含稅 ):

The design institution shall submit valid requisition documents within the prescribed time period and meet the requirements of this solicitation document, and the review committee shall review the design results submitted by 6 institutions according to the procedure, and determine the ranking, and the design institution shall receive the following solicitation bonus ( including tax ):

一等獎( 1名 ):總計人民幣伍佰伍拾萬元整( 小寫¥5,500,000.00元 ),其中包括獎金參佰萬元整( 小寫¥3,000,000.00元 )及方案深化整合費用人民幣貳佰伍拾萬元整( 小寫¥2,500,000.00元 );

二等獎( 1名 ):人民幣貳佰陸拾萬元整( 小寫¥2,600,000.00元 );

三等獎( 1名 ):人民幣貳佰肆拾萬元整( 小寫¥2,400,000.00元 );

其他入圍單位( 3名 ):各人民幣貳佰萬元整( 小寫¥2,000,000.00元 )。

First prize ( 1 person ):a total of RMB five million five hundred thousand only ( lowercase RMB 5,500,000.00 ), including RMB three million only in bonus ( lowercase RMB 3,000,000.00 ) and RMB two million only in plan for further integration ( lowercase RMB 2,500,000.00 );

Second prize ( 1 person ):RMB two million six hundred thousand only ( lowercase RMB 2,600,000.00 );

The third prize ( 1 person ):RMB two million four hundred thousand only ( lowercase RMB 2,400,000.00 );

Other shortlisted units ( 3 persons ):RMB two million each only ( lowercase RMB 2,000,000.00 )。

獎金在本次國際徵集結果公示結束( 且沒有異議 )後開始辦理支付手續。獎金費用均以人民幣支付,設計機構所獲獎金產生的任何稅金由設計機構自理。

The bonus will be paid after the announcement of the results of this international solicitation ( without any objection )。The bonus fee shall be paid in RMB, and any taxes incurred by the design institution shall be borne by the design institution itself.

設計機構應按照要求提供國內合法增值稅發票等付款資料,並按照要求配合完成費用結算各項手續。

The design organization shall provide payment information such as domestic legal VAT invoice and cooperate to complete the expenses settlement procedures as required.

境外設計機構若無法使用本機構帳戶收取人民幣的,可授權境內合法獨立法人代收款項及開具發票。

If an overseas design institution is unable to use its account to collect RMB, it may authorize the domestic legal independent legal person to collect and issue invoices.

原則上由獲得一等獎的設計機構完成方案深化整合工作;如一等獎機構放棄深化整合工作,由二等獎、三等獎的設計機構按照先後次序取得方案深化整合資格,並另行簽訂深化整合工作服務合同,費用總額人民幣貳佰伍拾萬元整( 小寫¥2,500,000.00元 )( 含稅 )。

In principle, the first prizewinning design institutions to complete the plan to deepen integration work; If the first prize institutions to give up deepening integration work, the second prize and third prize design shall obtain the scheme deepening integration qualification in accordance with the sequence, and another contract to deepen integration of work services signed, the total cost of RMB two million five hundred thousand only ( lowercase RMB 2,500,000.00 ) ( including tax )。

七、報名方式 Ⅶ. Registration Method

凡有意參加本次方案徵集活動的應徵機構,需先進行報名登記,應徵機構下載報名表( 附件1 )並完整填寫報名信息後,發送郵件至指定郵箱xmbbzhb@163.com,承辦方收到報名表後,以郵件方式回覆徵集文件和報名文件製作指引手冊等相關文件。若應徵機構有疑問,請將疑問以郵件方式發至承辦方郵箱xmbbzhb@163.com,承辦方將於1月5日及1月20日分兩批統一以郵件形式回覆疑問清單。報名表需在北京時間2021年2月1日17:00前提交,逾期送交或不符合規定的報名信息恕不接受。

For those who are interested in participating in the solicitation activities, they should register first, download the application form ( Appendix 1 ) and complete the registration information. The application form should send an email to the designated email address xmbbzhb@163.com.After receiving the application form, the sponsor respond to the solicitation documents and the guidance manual for the preparation of the application documents by mail. Since there is any questions from the solicitation company,please send the Email to the sponsor mailbox: xmbbzhb@163.com. The sponsor will reply twice on January 5th and January 20th in Email to answer all the questions.The application form should be submitted before 17:00 on February 1, 2021. Any overdue or non-conforming registration information will not be accepted.

報名材料需要嚴格按照相關要求製作,遞交報名材料包括現場遞交和快遞郵寄兩種方式。在疫情特殊情況下,以快遞郵寄方式遞交時,請預留足夠的快遞運輸時間。

The application materials should be made in strict accordance with the relevant requirements. Submission materials include two ways: on-site delivery and express mail. Please reserve sufficient express shipping time for delivery by courier in special epidemic situation.

遞交報名材料的時間及地點:報名應徵機構需於2021年2月9日16時前將報名材料( 包含報名文件和概念提案 )的紙質文件及U盤形式提交送達到下述指定地點。報名材料書面文件遞交地址:廈門市思明區湖濱北路101號,廈門市濱北超級總部基地建設指揮部,顏工( 收 ),0592-5110759。接收報名材料時間為工作日09:00-16:00,逾期送交或不符合規定的報名材料恕不接受。

The date and place of submission of the application materials: The applicant should submit the paper documents and USB flash drive form of the application materials ( including the application documents and the concept proposal ) to the designated place by 16:00 on February 9, 2021. Address of written application materials: Construction Headquarters of Binbei Super Headquarters Base, No. 101, Hubing North Road, Siming District, Xiamen City, Yan Gong ( received ), 010-58323854. The time of receiving application materials is 09:00-16:00 on weekdays, late delivery or not in line with the requirements of the registration materials will not be accepted.

八、發佈平台 VIII. Publication Platform

本公告在中國招標投標公共服務平台( www.cebpubservice.com )、中國城市規劃網( www.planning.org.cn )、廈門市自然資源和規劃局官網( http://zygh.xm.gov.cn/ )同時發佈。本公告的修改、補充以在上述網站媒體發佈的內容為準。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準。

This announcement is published on the China Tendering and Bidding Public Service Platform ( www.cebpubservice.com ), China Urban Planning Network ( www.planning.org.cn ), and the official website of Xiamen Municipal Natural Resources and Planning Bureau ( http://zygh.xm.gov.cn/ ) at the same time. The amendment and supplement of this announcement shall be subject to the content published in the media on the above-mentioned website. If there is any inconsistency between Chinese and English in this notice, the Chinese language shall prevail.

九、組織機構 IX Organization

主辦單位:廈門市濱北超級總部基地建設指揮部

承辦單位:廈門市土地發展中心

聯繫人:顏工

聯繫電話:0592-5110759

聯繫郵箱: xmbbzhb@163.com

Sponsor: Xiamen Binbei Super Headquarters Base Construction Command

Organizer: Xiamen Land Development Center

Contact: Yan Gong

Contact number: 0592-5110759

Contact mailbox: xmbbzhb@163.com


相關連結:


延伸閱讀:


You may also like...

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料