成都交子公園金融商務區22、12地塊建築概念方案國際徵集

成都交子公園金融商務區22、12地塊建築概念方案國際徵集

總獎金:3600000(CNY)

最高獎金:1200000(CNY)

報名時間:即日起 ~ 2021-01-15

主辦單位:成都金融城投資發展有限責任公司

主辦單位Email:yufang@shabidding.com

成都金融城投資發展有限責任公司作為徵集人( 下稱“徵集人” )委託上海國際招標有限公司作為徵集代理( 下稱“徵集代理” ),組織“成都交子公園金融商務區22#、12#地塊建築概念方案國際徵集”活動,面向全球公開邀請具有相關設計經驗的設計機構前來申請應徵,遞交資格預審《申請文件》。申請人可以申請參加一個地塊或兩個地塊的資格預審。徵集人將通過本次資格預審,為每個地塊各擇優選取6位應徵人參加徵集活動。《徵集文件》( 含《設計任務書》 )僅提供給入圍的應徵人。兩個地塊的優勝方案和中選方案可以來自同一個應徵人或者不同的應徵人。

CHENGDU FINANCIAL CITY INVESTMENT&DEVELOPMENT CO.,LTD. ( hereinafter referred to as the Sponsor ) and Shanghai International Tendering Co. Ltd. ( hereinafter referred to as the Solicitation Agency ) are now jointly soliciting proposals for Architectural Conceptual Scheme of Block 22# & 12# in Chengdu Jiaozi Park Financial and Business Zone. We publicly invite design institutions worldwide with related design experience to participate and submit the APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification. Applicants can apply prequalification for one or both two blocks. Six Participants will be selected through prequalification to participate in the solicitation activities for each block. The SOLICITATION DOCUMENTS ( including the Design Program Document ) will only be provided to the selected Participants. The potential and final winning schemes for two blocks may come from same or different Participants.

一、徵集背景/The Background of Solicitation

為落實國家戰略,助力建設國家西部金融中心,加快融入“成渝雙城經濟圈”戰略,提升交子公園金融商務區形象,徵集人擬全力打造以人為本、體現國際先進理念、金融總部特質、綠色、智能的地標項目,特向全球優秀設計機構徵集交子公園金融商務區22#、12#地塊的建築概念設計方案,引入國際標準世界眼光的規劃建設理念,精細化、高標準完成建築設計方案,打造具備鮮明的識別性和影響力的金融行業地標建築”

In order to implement the national strategy, help to build the national western financial center, accelerate the integration into the two cities economic circle of Chengdu and Chongqing and enhance the image of Jiaozi Park Financial and Business Zone, the Sponsor intends to make every effort to build a people-oriented green intelligent landmark reflecting international advanced concept and financial headquarters character by soliciting PROPOSAL for Architectural Conceptual Scheme of Chengdu Jiaozi Park Financial and Business Zone Block 22# & 12#..

二、徵集程序/The Procedures of Solicitation

1.資格預審/ Prequalification

徵集人將組建資格預審評審委員會,對按時遞交了資格預審《申請文件》的應徵申請人進行審查和評審,為每個地塊各擇優選取6位應徵人參加徵集活動。兩個地塊的應徵人可以是相同或不同的申請人。

The Sponsor will set up a prequalification evaluation committee to examine and evaluate the APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification. Six Participants will be selected through prequalification to participate in the solicitation activities for each block. Participants of the two blocks may be the same Applicants or different Applicants.

2.概念方案評審/Conceptual scheme Evaluation

徵集人將組建方案評審專家評審委員會,對應徵的概念方案及其它相關內容進行綜合評比,針對每個地塊各評選出3個優勝方案。

The Sponsor will set up a scheme evaluation committee to comprehensively evaluate the conceptual schemes and recommends three potential winning schemes for each block.

3.中選方案的確定/Final Winner

徵集人在向相關主管單位和部門匯報了專家評審結果,並徵詢了相關主管單位和部門的意見後,在每個地塊的3個優勝方案中各確定1個中選方案。

After reporting the scheme evaluation result to the governmental authorities and consulting with such authorities, the Sponsor will determine one of the three potential winning schemes as the final winning scheme for each block.

4.深化設計諮詢/Further Design Consultation

每個地塊概念方案中選的應徵人將根據徵集人的委託,對該地塊的概念方案進行深化,提供建築方案設計諮詢或建築初步設計諮詢服務。深化設計諮詢費由應徵人自行報價,是《應徵文件》的組成部分。深化設計諮詢費的報價將被作為方案評審的考慮因素之一。

The final winner of each block will provide further design consultation such as architectural scheme design consulting or architectural design development consulting services according to the entrustment of the Sponsor. The further consultation fee is quoted by the Participant, which is an integral part of the PROPOSAL. The quotation of further consultation fee will be considered as one of the factors for scheme evaluation.

三、徵集內容/Scope of Solicitation

1.項目簡介/Brief Introductions

1.1項目區位/Locations

22#地塊:項目位於成都高新區金融城南路以東,天府大道以西,錦尚西一路以南,蜀錦路以北。

Block 22#: To the east of Financial City South Road, To the west of Tianfu Avenue,To the south of Jinshang West 1st Road, and To the north of Shujin road

12#地塊:項目位於成都高新區交子南二路以東、交子南一路以西,益州東二路以南,錦尚西一路以北。

Block 12#: To the east of Jiaozi south 2nd Road, to the west of Jiaozi South 1st Road, to the south of Yizhou East 2nd Road and to the north of Jinshang West 1st road

1.2規劃指標/Planning Indexes

22#地塊/Block 22#:

用地性質及功能

Land Use and Positioning 商業服務業設施用地,辦公樓、會議中心及少量商業,定位為國內一流銀行總部。

Land of Commercial and Services Facilities

Office building and conference center, with small quantities of commercial use, which is positioned as first-class bank headquarter in China.

規劃建設淨用地面積

Net Floor Area 18950.22平方米

18950.22 sq. m.

容積率

FAR 4.0( 6.0 )

建築密度

Building Density 不大於50%

Less than 50%

計容面積

GFA 約7.58( 11.4 )萬平方米

About 75800 ( 114000 ) sq. m.

建築高度

Height Limitation 建築物最高點相對地面高度約113( 160 )米。

The height of the highest point of the building relative to the ground is about 113 ( 160 )m.

12#地塊/Block 12#:

用地性質及功能

Land Use and Positioning 商業服務業設施用地,辦公樓、高檔服務式辦公及少量商業。

Land of Commercial and Services Facilities

Office building and high grade service office,with small quantities of commercial use

規劃建設淨用地面積

Net Floor Area 23799.64平方米

23799.64 sq. m.

容積率

FAR 不大於6.5

Less than 6.5

建築密度

Building Density 不大於50%

Less than 50%

計容面積

GFA 約15.5萬平方米

About 155000 sq.m.

建築高度 建築物最高點相對地面海拔高度高度約130米。

The height of the highest point of the building relative to the ground is about 130m.

2.《應徵文件》的設計深度和主要成果要求/The Depth and Contents of the Solicitation

《應徵文件》的設計深度為建築概念方案深度,主要成果包括:

The depth of solicitation is architectural conceptual scheme and main contents include:

序號

Serial Number 項目

Contents 要求

Requirements

1 設計說明

Design Description 總體設計理念闡述和建築設計總說明

Overall design concept and architectural design general description

2 效果圖

Renderings 總體鳥瞰、建築透視、室內透視、景觀透視、屋頂效果圖等

General bird’s-eye view, architectural perspective, interior perspective, landscape perspective, roof rendering, etc

3 總平面圖

General Layout 總平面圖

General layout

4 設計分析圖

Design Analysis Charts 空間結構、功能佈局、交通組織、景觀綠化、消防分析、日照分析等

Spatial structure, functional layout, traffic organization, landscape greening, fire analysis, sunshine analysis, etc

5 技術圖紙

Technical Drawings 平面:主要樓層平面圖,主要功能區應標註使用面積;

Floor Plans: Plans for main floors with marks of floor area for main functional areas

立面:主要建築立面,真實表達外立面材質、色彩;

Elevation: Elevations with true expression of facade material and color

剖面:典型建築剖面,配以豎向交通規劃設計說明。

Section: Typical Sections with vertical transpiration descriptions

6 結構及機電設計說明書

Description of Structure and M&E Design 主要結構體系說明及重要部位的結構處理

Description of structure system and key points methods;

主要機電系統設計說明

Description of Main M&E systems

7 投資估算

Estimated Cost 工程投資估算書

The estimated cost of construction

8 多媒體演示文檔

Multimedia Presentation Document 文檔演示時間為10-12 分鐘。演示文檔應配中文字幕和漢語語音解說。

The document presentation time is 10-12 minutes. The presentation document should be equipped with Chinese subtitles and Chinese voice commentary.

9 實體模型

Model 比例為1:200

Model of 1:200

10 數據光盤

Digital Disc 內含所有成果( 包括彩色效果圖 )的電子文件

electronic document containing all results ( including color renderings )

11 展板

Boards A0圖幅展板若干張

Several pieces of Boards A0

12 設計文本

Books A3縮印本若干套

Several sets of A3 books

3.徵集內容以《徵集文件》( 含《設計任務書》 )為準。

The scope and contents of solicitation are subject to The SOLICITATION DOCUMENTS ( including the Design Program Document ).

四、徵集計畫/ Schedule of Solicitation

日期和時間( 北京時間 )

Time and Date ( Beijing Time ) 事項

AGENDAS

2020年12月30日

December 30, 2020 發佈資格預審公告

Releasing the Prequalification ANNOUNCEMENT

2020年12月31日

December 31, 2020 發佈資格預審公告( 更正1 )

Releasing the Prequalification ANNOUNCEMENT ( amendment 1 )

2020年12月31日10時起

beginning from

10:00, December 31, 2020 下載《資格預審文件》

Opening to download the PREQUALIFICATION DOCUMENTS

2021年1月13日17時

17:00, January 13, 2021 《資格預審文件》下載截止

Deadline for downloading the PREQUALIFICATION DOCUMENTS

2021年1月15日17時

17:00, January 15, 2021 資格預審《申請文件》遞交截止

deadline for submission APPLICATION DOCUMENTS FOR PREQUALIFICATION

2021年1月19日( 暫定 )

January 19, 2021 ( tentative ) 資格預審評審會

Prequalification evaluation meeting

2021年1月21日( 暫定 )

January21, 2021 ( tentative ) 公佈入圍應徵人名單

Announcing the result of Prequalification

2021年1月21日( 暫定 )

January 21, 2021 ( tentative ) 發放《徵集文件》( 含《設計任務書》 )

Releasing the SOLICITATION DOCUMENTS ( including the Design Program Document )

2021年1月25日( 暫定 )

January 25, 2021 ( tentative ) 啟動會、踏勘及現場答疑會

Kickoff Meeting, Site Visiting and Q&A Meeting

2021年2月底( 暫定 )

end of February 中期方案交流會

Medium Term Exchanging Meeting

2021年3月22日( 暫定 )

March 22, 2021 ( tentative ) 遞交《應徵文件》

Submission of PROPOSAL

2021年3月30日前( 暫定 )

March30, 2021 ( tentative ) 概念方案匯報和專家評審會

Conceptual schemes presentation and evaluation meeting

五、徵集聯繫/Contact

徵集代理:上海國際招標有限公司

Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.

地址:中國上海市靜安區延安西路358號14樓

Address: 14/F, 358 Yan An Road ( west ), Jinan District, Shanghai, China

郵政編碼:200040

Postcode: 200040

聯繫人:於方、欒奕

Contactors: Yu Fang, Luan Yi

聯繫電話Telephone:86-21-32173622/32173720

郵箱Email:yufang@shabidding.com

網址Website: www.shabidding.com

六、申請人的資格要求/ Eligibility and Qualifications Requirements

1.申請人應為合法註冊的法人實體;

The Applicant shall be a legally registered legal entity.

2.申請人應具有承擔建築設計項目的相關資格及能力:

The Applicant shall have the relevant qualifications and abilities to undertake the architectural design works:

2.1註冊在中華人民共和國境內的申請人應具備中華人民共和國住房和城鄉建設部核准的建築行業( 建築工程 )設計甲級及以上資質或建築設計事務所甲級資質;

The Applicant with business license registered inside the People’s Republic of China shall have Grade A architecture design qualification certified by the Ministry of housing and urban rural development of the people’s Republic of China.

2.2註冊在中華人民共和國境外的申請人須依本國或本地區的規定具備建築設計的執業許可或經營許可。港澳台地區申請人的資格要求參照境外申請人資格要求的規定;

The Applicant registered outside the People’s Republic of China shall have a practice license or business license for architectural design in accordance with the national or local administrative regulations. Such requirements are adapted to Applicants in Hong Kong, Macao and Taiwan.

2.3申請人應有類似項目的建築設計經驗。

Applicants shall have architectural design experience in similar projects.

3.本項目不接受聯合體申請。

Consortium application is not accepted.

七、《資格預審文件》的獲取/Obtaining of PREQUALIFICATION DOCUMENTS

申請人應在上海國際招標有限公司網站( www.shabidding.com )上進行供應商註冊並下載《資格預審文件》。已經註冊過的申請人可使用已有的供應商登錄名和密碼登錄後,進入本公告頁面,點擊右上角“領購”按鈕下載《資格預審文件》。

The applicant can download the PREQUALIFICATION DOCUMENTSs on the website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. ( www.shabidding.com ). Applicant who already had a registered account can log in with the existing login name and password to enter the announcement page and click the “領購” button in the upper right corner of the announcement page to download the PREQUALIFICATION DOCUMENTS.

首次註冊的申請人需要登陸上海國際招標有限公司網站( www.shabidding.com ),進行供應商註冊,獲取登錄名和密碼後,方可下載《資格預審文件》。供應商註冊需要根據網站上的要求填寫各類信息和上傳各類資料。網站註冊審核需1個工作日。申請人應儘早辦理,以免錯過《資格預審文件》下載截止時間。徵集代理不接受沒有在上海國際招標有限公司網站( www.shabidding.com )上註冊和沒有《資格預審文件》下載記錄的申請人遞交的《申請文件》。

New account registration at the website needs to fill in all kinds of information and upload all kinds of scanned documents according to the requirements of the website. It takes one working day for the website to examine and approve the registration to release the login name and password. Applicants should handle it as earlier as possible so as not to miss the deadline for downloading the PREQUALIFICATION DOCUMENTS. Solicitation Agent will not accept the APPLICATION DOCUMENTS FOR PREQUALIFICATION if it is submitted by Applicant who doesn’t has a registered account and has no download record of the PREQUALIFICATION DOCUMENTS.

八、資格預審《申請文件》的遞交/ Submission of APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification

申請人就每個地塊單獨編制《申請文件》。資格預審《申請文件》以電子文件形式通過電子郵件遞交。遞交截止時間為2021年1月15日下午17時( 北京時間 )。電子文件包括全套正本《申請文件》的掃瞄件( PDF格式 )和word格式文件。《申請文件》通過電子郵件發送給徵集代理的下述收件人:

徵集代理:上海國際招標有限公司

收件人:於方 郵箱: yufang@shabidding.com

The Applicant shall prepare the application documents separately for each block. The application documents for Prequalification shall be submitted by e-mail in the form of electronic documents. The deadline for submission is 17:00 on January 15, 2021 ( Beijing time ). The electronic documents include a full set of scanned copies ( PDF format ) and word documents of the original application documents. The application documents are sent to the following recipient of the Solicitation Agency by e-mail:

Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.

Recipient: Yu Fang

Email: yufang@shabidding.com

遞交的時間以電子郵件達到收件箱的時間為準。逾期到達的《申請文件》將不被接受。

The time of delivery is subject to the time when the e-mail reaches the in box. Late arrival of the application documents will not be accepted.

九、公告發佈的媒體/ Media Releasing Announcement on Solicitation

資格預審公告在以下網站上發佈。對本公告的修改和補充均以在以下網站上發佈的內容為準:

Prequalification Announcement is published on the following websites. The amendments and supplements to the announcement shall be subject to the contents released via the following websites:

中國招標投標公共服務平台( www.cebpubservice.com

China Tendering and Bidding Public Service Platform ( http://www.cebpubservice.com )

中國政府採購網( www.ccgp.gov.cn )

China Government Procurement Network ( www.ccgp.gov.cn )

上海國際招標有限公司網站( www.shabidding.com

The website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. ( www.shabidding.com )

十、方案徵集費、獎金和深化設計諮詢費/ Solicitation Fee, Bonus and Further Consultation Fee

1.方案徵集費/Solicitation Fee

徵集人將向遞交了完整和有效的《應徵文件》的應徵人支付方案徵集費。每個地塊每個方案的徵集費為人民幣80萬元。

For each block the Sponsor will pay a solicitation fee of RMB 0.8M to each Participant who submitted complete and valid PROPOSAL for each blocks. PROPOSAL

2.當應徵人出現下列情況時,徵集人不予支付方案徵集費:

Under the following circumstances the Sponsor is entitled to refuse to pay the solicitation fee:

2.1應徵人未按規定時間遞交完整的《應徵文件》;

PROPOSAL is not submitted on time and completely;

2.2應徵人遞交的《應徵文件》被專家評審委員會認定為未對《徵集文件》的要求作出實質性的響應;

PROPOSAL is judged by the scheme evaluation committee not substantially responding to the requirements of the solicitation documents;

2.3方案徵集期間,應徵人的資格條件發生變化,不能達到上述第六條規定的資格要求,被徵集人取消應徵人資格。

During the period of solicitation, the qualification conditions of the Participant have changed and cannot meet the requirements of the above Article 6 Eligibility and Qualifications Requirements.

3.獎金/ Bonus

3.1每個地塊各設置3個優勝方案獎,每個優勝方案的獎金為人民幣40萬元;

For each block, a bonus of RMB0.4M will be awarded to each Participant whose scheme is recommended as one of the three potential winning schemes.

3.2每個地塊的中選方案將另外獲得獎金人民幣60萬元。中選方案的應徵人應配合徵集人向政府主管部門進行方案匯報,並根據主管部門及方案評審專家的意見對中選方案進行優化。優化工作僅限於概念方案深度。

For each block, a bonus of RMB0.6M will be additionally awarded to the Participant whose scheme is the final winning scheme. The final winner of each block shall cooperate with the Sponsor to report the scheme to the governmental authorities and optimize the scheme according to the opinions of the governmental authorities and scheme evaluation committee. The optimization work is limited to the depth of the conceptual scheme.

4.深化設計諮詢費/ Further Consultation Fee

每個地塊的概念方案中選人將根據徵集人的委託,對概念方案進行深化,提供建築方案設計諮詢或建築初步設計諮詢服務。深化設計諮詢費由應徵人自行報價,是《應徵文件》的組成部分。深化設計諮詢費的報價將被作為方案評審的考慮因素之一。

The final winner of each block will provide further design consultation such as architectural scheme design consulting or architectural design development consulting services according to the entrustment of the Sponsor. The further consultation fee is quoted by the Participant, which is an integral part of the PROPOSAL. The quotation of further consultation fee will be considered as one of the factors for scheme evaluation.

The final winner will provide further design consultation such as architectural scheme design consulting or architectural design development consulting services according to the entrustment of the Sponsor. The further consultation fee is quoted by the Participant, which is an integral part of the PROPOSAL. The quotation of further consultation fee will be considered as one of the factors for scheme evaluation.

5.以上方案徵集費、獎金和深化設計諮詢費均已含中國境內、外應繳納的各項稅費。

The above solicitation fee, bonus and further consultation fee have included all taxes and fees that should be paid inside and outside the People’s Republic of China.

十一、其它條款/Other Terms

1.知識產權/ Intellectual Property Rights

1.1應徵人擁有設計方案的著作權。徵集人與中選方案的應徵人簽署了深化設計諮詢合同後,徵集人可以使用應徵人遞交的概念方案設計成果。如果徵集人未能與中選的應徵人簽署深化設計諮詢合同,未經應徵人書面同意,徵集人不得擅自使用應徵人的概念方案設計成果。

The Participant owns the copyright of the design scheme. After further design consultation contract is signed between the Sponsor and the Participant, the Sponsor can use the conceptual scheme of the Participant. If the Sponsor fails to sign the further design consultation contract with the Participant, the Sponsor shall not use the Participant’s conceptual scheme without the written consent of the Participant.

1.2徵集人可對應徵人遞交的設計成果進行印刷、出版和展覽,可通過傳播媒介、專業雜誌、書刊或其他形式對設計方案進行評價、展示和宣傳,但應註明應徵人的名稱。在徵得徵集人書面同意後,應徵人可通過傳播媒介、專業雜誌、書刊或其他形式評價、展示其設計方案的相關內容。

The Sponsor may print, publish and display the design results submitted by the Participants, and may evaluate, display and publicize the design scheme through the media, professional magazines, books or other forms, but the name of the Participants shall be indicated. With the written consent of the Sponsor, the Participants can evaluate and display the relevant contents of the design scheme through the media, professional magazines, books or other forms.

1.3應徵人應保證遞交的設計方案在中國境內或境外沒有且不會侵犯任何其他人的知識產權( 包括但不限於著作權、專利權 )或專有技術或商業秘密。應徵人應保證,如果其設計方案使用或包含任何其他人的知識產權或專有技術或商業秘密,應徵人已經獲得權利人的合法、有效、充分的授權。應徵人因侵犯他人知識產權或專有技術或商業秘密所引起的全部賠償責任應由應徵人承擔。

Participantshall ensure that the submitted Design PROPOSAL has not infringed upon and will not infringe upon IPR ( including but not limited to copyright and patents ) or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China. Participant shall guarantee that if his Design PROPOSAL uses or includes IPR or proprietary technologies or trade secrets of others, Participant shall have already obtained legitimate, valid and sufficient authorization from the right holders. Participant shall take all liabilities arising from infringement by the Participant upon IPR or proprietary technologies or trade secrets of others.

1.4在徵集過程中徵集人提供的設計基礎資料( 包括設計圖紙、設計資料等 )的知識產權屬徵集人及相關設計單位所有。應徵人僅可以將上述文件用於編制《應徵文件》之目的。未經徵集人書面許可,應徵人不得將上述文件用於其他工程設計或其他目的,也不得將上述文件洩露給任何第三方。

The IPRs of the basic design information ( including design drawings, design materials, etc. ) provided by the Sponsor during the solicitation process belong to the Sponsor and related design organizations. Participants can only use the documents aforementioned for the purpose of designing and compiling the PROPOSAL. Without written consent from the Sponsor, Participants shall not use the documents aforementioned for other engineering designs or other purposes, and shall not disclose the documents aforementioned to any third Party.

1.5本次徵集的設計深度為建築概念方案設計。本次徵集涉及的建設工程的方案設計、初步設計和施工圖設計將按照《中華人民共和國招標投標法》的規定通過公開招標確定設計單位。

The depth of solicitation is architectural conceptual scheme。The scheme design, preliminary design and construction drawing design of the construction projects involved in this solicitation will be determined through public bidding in accordance with the provisions of the bidding law of the People’s Republic of China.

2.適用法律/ Governing Laws

本次徵集活動本身及與本次活動相關的文件所適用的法律和法規僅為中華人民共和國的法律和法規。

The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.

3.語言/ Languages

《資格預審文件》使用中文和英文書寫。在中、英文兩種語言的意思表達不一致時,以中文為準。資格預審《申請文件》、與徵集人和徵集代理之間的往來函電和文件均應使用中文書寫。申請人隨《申請文件》提供的證明文件和印刷品可以使用另一種語言,但必須附以中文譯本。

The language used in the Prequalification Documents shall be Chinese and English. In the event of any discrepancy between Chinese and English, Chinese shall prevail. APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification and the correspondence and documents related to this solicitation between Participants and the Sponsor shall all be drafted in Chinese. Another language can be used for the proof documents and printed materials that Participants provide along with the APPLICATION DOCUMENTS, but the version with Chinese translation shall be attached thereto.

4.解釋權

本次徵集活動及相關文件的最終解釋權歸徵集人。

The final right of interpretation of the solicitation and related documents is held by the Sponsor.


相關連結:


延伸閱讀:


您可能也會喜歡…

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料