深圳市西麗綜合交通樞紐概念設計及主體建築設計招標

深圳市西麗綜合交通樞紐概念設計及主體建築設計招標

 總獎金: 24000000(CNY)

最高獎金: 9000000(CNY)

報名時間: 2019-11-15 ~ 2019-12-16

主辦單位: 中國國家鐵路集團有限公司深圳市人民政府

主辦單位電話: +86-18126316869

主辦單位Email:competition@ehow.net.cn

 項目名稱 Project name

深圳市西麗綜合交通樞紐概念設計及主體建築設計方案徵集
Solicitation of the Conceptual Design of Shenzhen Xili Integrated Transport Hub and the Architectural Design Scheme of the Main Building

項目地點 Project location

西麗樞紐位於深圳中心城區,地處南山區中北部,北接留仙洞戰略性新興產業總部基地,南臨南山科技園北區(高新北區),是南山科技創新軸的重要鏈接點,具有重大戰略意義。
The Xili Hub is located in the north-central part of Nanshan District, a central district of Shenzhen City, and borders the Liuxiandong strategic emerging industry headquarters to the north and the North Area of Nanshan Hi-tech Park (North Area of High-tech Industrial Development Zone) to the south. It is an important link point for the scientific and technological innovation axis of Nanshan District and is of great strategic significance.

報名截止時間 Application deadline

報名的設計機構或聯合體的資格預審文件應於北京時間2019年12月16日17:00前,派投標員手持法人代表證明、法人代表授權委託書及身份證原件(現場須核驗身份)送至:中國深圳市福田區振華路8號設計大廈二樓深圳建設工程交易服務中心勘察設計窗口。遞交截止時間如有調整以最新公告通知的為準。資格預審文件以最終收到的紙質資料為準,在截止時間以後送交的材料不予受理。報名材料應包含的內容詳見徵集文件的資格預審文件“7.1資格預審文件的組成”。
The applying design agencies or consortiums shall send bidding persons carrying the original certificate of legal representative, power of attorney of legal representative and ID card (the identity will be checked on site) to deliver their pre-qualification application documents to the Survey & Design Window of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre, Floor 2, Design Building, No. 8 Zhenhua Road, Futian District, Shenzhen City, China before GMT+8 December 16, 2019, 17:00. The submission deadline, if adjusted, is subject to the latest announcement. The pre-qualification application documents are subject to the paper data eventually received. Materials delivered after the deadline will not be accepted. For the content of the Application Materials, please refer to the Pre-qualification Document “7.1 Composition of Pre-qualification Application Documents”.

主辦方 Host

中國國家鐵路集團有限公司
China State Railway Group Co., Ltd.
深圳市人民政府
Shenzhen Municipal People’s Government

招標人 Tenderee

深圳市地鐵集團有限公司
Shenzhen Metro Group Co., Ltd.

聯繫方式 Contact information

深圳市地鐵集團有限公司Shenzhen Metro Group Co., Ltd.
聯繫人/Contact:閔女士 Ms. MIN
聯繫電話/Tel:0755-82778162,+86 13713589714
深圳市一和雅韻建築諮詢有限公司 Ehow R&D Center
聯繫人/Contact:楊女士 Ms. Yang
聯繫電話/Tel:+86 18126316869
郵箱/E-mail:competition@ehow.net.cn

一. 項目概述

I. Project overview

1. 項目背景
1. Project Background
西麗綜合交通樞紐定位為深圳市“三主四輔”的重要鐵路主樞紐,項目的規劃建設,對於深圳建設國家鐵路樞紐城市、增強粵港澳大灣區核心引擎功能具有重大意義,是深圳建設中國特色社會主義先行示範區的重大建設項目。
Xili Integrated Transport Hub is positioned as one of the master hubs among the “three-master four-auxiliary” of Shenzhen City. The planning and construction of the project are of great significance for Shenzhen to build a national railway hub city and enhance its core driving force for Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. It is a major construction project of Shenzhen’s building a pilot demonstration zone of socialism with Chinese characteristics.

圖:西麗綜合交通樞紐概念設計及主體建築方案設計徵集研究範圍圖 Scope of Research on Solicitation of Conceptual Design of Xili Integrated Transport Hub and Architectural Scheme Design of Main Building

圖:西麗綜合交通樞紐概念設計及主體建築方案設計徵集研究範圍圖 Scope of Research on Solicitation of Conceptual Design of Xili Integrated Transport Hub and Architectural Scheme Design of Main Building

根據國家鐵路、城際軌道和城市軌道相關規劃,西麗樞紐將引入贛深客專(江西贛州—廣東深圳)、深茂鐵路(深圳—茂名)、深汕鐵路(深圳—深汕合作區)、深珠城際(深圳—珠海)4條高鐵,深惠城際(深圳—惠州)、深莞增城際(深圳—東莞—廣州增城)2條珠三角城際鐵路和深圳市軌道13、15、27、29號線4條城市軌道,與其他城市公共配套設施、城市道路、慢行系統一同構築城市空間,打造站城融合,土地高度復合利用的一體化綜合交通樞紐,成為深圳新的、最重要的對外交通門戶和城市活力中心。
According to the relevant planning of national railway, intercity rail and urban rail, Xili Hub will introduce 4 high-speed railways (Ganzhou (Jiangxi)-Shenzhen (Guangdong) Railway, Shenzhen-Maoming Railway, Shenzhen-Shanwei (Shenzhen-Shanwei Special Cooperation Zone) Railway and Shenzhen-Zhuhai Intercity Railway), 2 intercity railways in the Pearl River Delta (Shenzhen–Huizhou Intercity Rail and Shenzhen-Dongguan-Zengcheng (Guangzhou) Intercity Rail) and 4 urban rail lines (Line 13, Line 15, Line 27 and Line 29) and shape the urban space together with public supporting facilities, urban roads and slow-traffic system with other cities, to build an integrated transport hub with station-city integration and highly compound utilization of land. Therefore, Xili Hub will become a new and the most important gateway and urban vitality center of Shenzhen.2. 徵集目的
2. Purpose of Consultation

本次方案徵集活動旨在向國內外設計機構徵集具有前瞻性、創新性、可實施的站城一體化的設計理念和解決方案。通過借鑑國內、國際最先進的發展、規劃、建設、運營理念,展現中國氣派與世界級城市魅力,打造高效便捷的綜合交通樞紐、站城高度融合的示範工程、深圳核心地區的門戶地標、城市未來生活的典範城區。
This consultation aims to solicit from domestic and foreign design agencies forward-looking, innovative and feasible station-city integration design philosophies and solutions, show the Chinese style and world city charm by using the most advanced development, planning, construction and operation ideas at home and abroad for reference and build an efficient and convenient integrated transport hub, demonstration project with high station-city integration, gateway landmark in the core area of Shenzhen and model urban area for future urban life.

3. 徵集方式及規則
3. Solicitation Approach & Rules

本次徵集活動分二個階段進行,第一階段:資格預審階段;第二階段:方案設計競標階段。
This solicitation activity will be undertaken by 2 stages, Stage I: Pre-qualification, Stage II: Scheme Design Competition.

3.1 第一階段:資格預審原則/細則 Stage I: Pre-qualification Principles/Rules
招標人將組建資格預審委員會,由資格預審委員會對報名單位中主創設計師的業績和經驗、擬投入項目的團隊成員及經驗、公司資格、行業聲譽、概念提案等資格預審文件(詳見資格預審文件)進行綜合評審,評選出7家入圍的設計機構進入方案設計競標階段。同時再評選出2家備選設計機構(須排序),如有入圍的設計機構退出,則備選設計機構依序替補。
The Tenderee will set up the pre-qualification committee, which will perform comprehensive review on pre-qualification application documents such as the achievements and experiences of chief designers of the application units, the members and experiences of the planned project team, company qualifications, industry reputation and conceptual proposals (please see the Pre-Qualification Document). And they will select 7 competitors for the Scheme Design Competition stage and 2 alternatives with ranking which will enter the competition by order if any of the 7 competitors quit.

3.2 第二階段:方案設計競標階段 Stage II: Scheme Design Competition
7家入圍設計機構提交符合設計任務書要求的成果文件。評審委員會對提交的設計方案進行評審,評選出前三名為優勝方案,並推薦給招標人。評審委員會對前三名優勝方案提出評審意見。
The 7 competitors should submit the deliverables according to the Design Brief. The review committee should review the submitted design schemes and select the top 3 as the winning schemes and recommend them to the Tenderee. The review committee should also give review opinions on the top 3 winning schemes.

3.3 評審結果 Review result
招標人將依法組建定標委員會,在專家評審意見的基礎上,綜合研究確定1名中標人。中標人將獲得本項目後續階段的合同(具體設計內容詳見資格預審文件第五部分技術任務書第六章)。
The Tenderee will set up a bid award committee according to law and determine 1 winning bidder through comprehensive study on the basis of the review opinions of experts. The winning bidder will be awarded the contract for the subsequent stage of the project (see Chapter VI, Part V Design Brief, Pre-Qualification Document).

二. 設計內容
II. Design contents:
1. 本次研究範圍分核心區和協調區兩個層面。
This scheme solicitation task is divided into two levels: core area and coordination area.(1)核心區:面積約83ha。本次方案需完成核心區範圍的建築概念設計。
The core area is about 83ha. The conceptual architectural design in the core area shall be completed in this solicitation.

(2)協調區:面積約189ha(含核心區)。本次方案需完成協調區範圍的城市設計的深化。
The coordination area is about 189ha (including the core area). The urban design development in the coordination area shall be completed in this solicitation.

2. 核心區內樞紐主體建築包括但不限於鐵路客站、城市配套和商業開發空間。其中,鐵路客站包括鐵路客運及相關附屬設施;城市配套工程主要包括城際及軌道交通站,各類配套交通車場,需與樞紐統一建設的商業開發空間,各類服務於樞紐的地上、地下集散空間及公共設施等。
The hub’s main buildings in the core area include but are not limited to the railway passenger station, urban supporting projects, and commercial development spaces, wherein, the railway passenger station includes the railway passenger transportation and relevant ancillary facilities; the urban supporting projects mainly include intercity and rail transit stations and various supporting transport yards, commercial development spaces required to be constructed uniformly with the hub, and various ground and underground distribution spaces and public facilities, etc. serving the hub.

3. 核心區樞紐主體建築在方案徵集階段的深度須在建築概念方案設計深度以上,以保證方案穩定、可行;在深化階段設計深度應達到建築方案設計深度(此階段樞紐主體建築範圍不含鐵路客運及相關附屬設施)。
The design extent of the hub’s main buildings in the core area shall be above the conceptual architectural scheme design extent at the scheme solicitation stage, to guarantee the scheme stability and feasibility; and it shall reach the architectural scheme design extent at the design development stage (during which, the scope of the hub’s main buildings excludes the railway passenger transportation and relevant supporting facilities).

4. 核心區內其他樞紐建築,在方案徵集階段應達到建築概念方案設計深度。
The design extent of the hub’s other buildings in the core area shall reach the conceptual architectural scheme design extent at the scheme solicitation stage.

5. 協調區範圍內設計方案在西麗綜合交通樞紐片區城市設計成果的基礎上進行深化。
The design scheme for the coordination area shall develop the urban design deliverables of the Xili Integrated Transport Hub area.(設計內容詳見資格預審文件中技術任務書)
(See the Design Brief in the Pre-Qualification Document for the detailed design contents)

三. 報名要求

Ⅲ. Requirements for registration:

1. 本次徵集採用公開報名的方式進行,不設資質要求,境內外設計機構皆可報名,鼓勵聯合體投標,聯合體優先考慮配置含建築設計、鐵路設計、軌道交通、市政交通等類型的綜合型機構,聯合體成員不超過6家,已組成聯合體的各方不得再單獨以自己名義,或者與另外的設計機構組成聯合體參加此次徵集活動。聯合體各方需簽署《聯合體協議》,協議中須明確合作各方的分工和設計費用的分配方式。
The competition will be open to the public with no qualification requirements, and domestic and foreign design agencies can register for it. Consortium bidding is encouraged. The consortium shall give priority to the configuration of comprehensive mechanisms including architectural design, railway design, rail transit, municipal transportation, etc, etc., with the number of members not exceeding 6, and any member already in a consortium shall not repeatedly apply in its own name or form another consortium with other design agencies to participate in this solicitation. Members of a consortium shall sign the Consortium Agreement which shall make clear the division of work of each member and the design expense allocation method.

2. 業績要求 Achievement requirements
投標人(獨立或聯合體)在近10年內(2009年10月至今),具有至少1項以下業績:
Bidders (independently or in consortiums) shall have at least one of the following achievements in the recent decade (from October 2009 to the present):(1)具有國內外已建成運營的大型綜合交通樞紐建築工程設計經驗和案例。
Experience and cases in the architectural engineering design of large-scale integrated transport hubs that have been built and operated at home and abroad;

(2)具有國內外知名建築的設計經驗和案例。
Experience and cases in the design of renowned buildings at home and aboard;

(3)具有豐富的綜合交通規劃設計經驗和案例。
Rich experience and cases in integrated transportation planning and design.

3. 項目負責人或主創人員要求 Project leader or chief designer requirements
設計負責人或主創人員具有至少1項以下業績:
The person in charge of design or chief designer shall have at least 1 of the following achievements:(1)承擔過1個及以上的大型綜合交通樞紐建築的設計負責人或主創設計師。
Having undertaken the design of one or more large-scale integrated transport hub buildings;

(2)承擔過1個及以上國內外知名的建築單體項目的設計負責人或主創設計師。
Having undertaken the design of one or more renowned single buildings at home and abroad.

4. 其他要求 Other requirements
(1)單位負責人為同一人或者存在控股、管理關係的不同單位,只允許1家單位參與投標。
For design agencies whose person in charge is one same person or design agencies that have the shareholding or management relationship with each other, only one of them can participate in the bidding.(2)不接受個人及個人組合的報名。
Individual applications or teams of individuals will not be accepted.

5. 參與本次徵集的規劃設計人員應為該設計機構的在冊人員,主創設計師須由主持過多個同類型項目的人員擔任,需有5年以上相關工作經驗,必須直接參與設計全過程,且現場踏勘、評審答疑、成果匯報均需參加並匯報。為了保證項目規劃設計人員對中國地區背景和相關要求的準確理解,項目規劃設計人員中應至少有一名通曉漢語的人士。
Designers participating in this solicitation must be registered personnel of the firm. The chief designer must be those who have presided over several similar projects and have more than 5 years’ experience in relevant work and must be involved in the entire design and participate in site survey, review Q&A session, and deliverables presentation and make a presentation. In order to make sure that the project designers have a correct understanding of the background of China and relevant requirements, they shall have at least 1 teammate with proficient Chinese language skills.

四. 競賽規則(含日程安排)

Ⅳ. Competition rules (including schedule)

☆ 所有時間均以北京時間為準,主辦方保留調整日程安排的權利。
 All the time mentioned is Beijing time. The Tenderee reserves the right to adjust the schedule.

註:招標人將於11月25日下午,組織召開項目的推介會,介紹項目背景並回答意向單位有關投標報名的問題,該推介會自願參加,請意向單位於11月21日17:00前,將參加的單位及人員發送至報名郵箱。
Note: The Tenderee will organize a project promotion conference on the afternoon of November 25, to introduce the project background and answer questions of interested agencies about the bidding application. The conference is of a voluntary nature. Interested agencies please send their name and name of participants to the e-mail address for applications before 17:00, November 21.

五. 方案徵集費用及建築方案設計費

Ⅴ. Scheme Compensation and Architectural Scheme Design Fee

本次方案徵集費用均以人民幣支付,由所獲費用等產生的任何稅費均由設計機構(聯合體)自理。經過專家評審後,符合設計要求的設計機構(聯合體),依據其排名將獲得如下方案徵集費用:
The scheme compensation in this solicitation will be paid in RMB, and any taxes and fees incurred from the compensation, etc. shall be borne by design agencies (consortiums). Design agencies (consortiums) that meet the design requirements upon review by experts will receive the following compensation depending on their rankings:

第一名單位:競賽成本費200萬和第一階段費用700萬(主要含深化、組織工作營費用200萬,專題費用500萬,如專題需分包,須徵得招標人同意)。
First place: Competition cost of RMB 2 million and compensation of RMB 7 million for the first stage (mainly including the compensation for the design development and organization of the workshop of RMB 2 million, and the compensation for the special discipline of RMB 5 million. If subcontracting is needed for the special discipline, this shall be consented by the Tenderee).第二、三名單位:方案徵集費各300萬元。
Second and third places: Compensation of RMB 3 million respectively.

第四、五單位:方案徵集費各250萬元。
Fourth and fifth places: Compensation of RMB 2.5 million respectively.

第六、七名單位:方案徵集費各200萬元。
Sixth and seventh places: Compensation of RMB 2 million respectively.

設計機構以設計聯合體名義參加徵集活動的,招標人將只與聯合體的牽頭方聯繫和結算。境外設計機構若無法使用該機構帳戶收取人民幣的,可授權境內合法獨立法人代收款項。
If design agencies participate in the solicitation in the name of consortiums, the Tenderee will only contact and settle with the leading member thereof. If a foreign design agency cannot use its account to collect the RMB, it can authorize a domestic independent legal entity to collect the money on behalf.如招標人或評審委員會認為參加徵集活動的設計機構(聯合體)提交的成果文件未達到約定的工作深度及成果要求的,招標人可相應支付部分或不支付其方案徵集費用。
If the Tenderee or review committee holds that the deliverables submitted by any design agency (consortium) that participates in the solicitation activity fail to reach the agreed design extent and deliverables requirements, the Tenderee may correspondingly pay a part of or not pay the compensation thereto.

第一名單位獲得建築方案設計合同,費用預估為9530萬元,具體範圍和規模由招標人後續根據項目實施需要確定。
The first place will be awarded the architectural scheme design contract with an estimated cost of RMB 95.30 million and the specific scope and scale to be determined by the Tenderee subsequently according to the project implementation needs.

六. 特別提示

Ⅵ. Special Prompts

(1)相關招標文件下載請前往深圳市住建局工程交易中心平台下載。(網址:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/pub/jsgc/jyxx/gd/
Please download the relevant Tender Document on the website of the Project Transaction Centre of the Housing and Construction Bureau of Shenzhen Municipality at https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/jyw/zbGongGao_View.do?ggguid=2c9e8ac26e456d27016e68ca55d93805&from=groupmessage&isappinstalled=0

(2)根據深圳建設工程交易服務系統後續程序的管理要求,投標申請人(包括聯合體牽頭單位、聯合體成員單位)必須提前辦理網上企業信息登記。
Bidders (including leaders and members of consortiums) must handle the online enterprise information registration in advance according to requirements of the follow-up procedures of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre.深圳建設工程交易服務中心
Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre

網上辦理地址:

https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
Online handling address: https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/諮詢電話:+86-0755-83785155; +86-0755-83787822
Enquiry hotline: +86-0755-83785155; +86-0755-83787822

(3)報名登記 Application registration
請報名單位登錄網址: http://106.52.245.156/ 登錄報名信息,或掃瞄以下二維碼登記報名資料。
Applicants please visit the website: http://106.52.245.156/ or scan the following QR code to enter the application information.


相關連結:

You may also like...

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料