重慶兩江協同創新區概念性建築方案設計徵集

重慶兩江協同創新區概念性建築方案設計徵集

 總獎金: 6000000(CNY)

最高獎金: 1000000(CNY)

報名時間: 2020-11-20 ~ 2020-12-10

主辦單位: 重慶兩江新區管理委員會

主辦單位電話: +86-186-9665-2671、+86-177-8233-7792

主辦單位Email:2268574590@qq.com

一、 項目背景

1. Project Background

重慶兩江協同創新區位於全國首個內陸國家級開發開放新區——重慶兩江新區。

兩江新區按照黨的十九屆五中全會關於“堅持創新在現代化建設全局中的核心地位,把科技自立自強作為國家發展戰略支撐”等部署要求,深入貫徹落實習近平總書記在浦東開發開放30週年慶祝大會上的重要講話精神、在全面推動長江經濟帶髮展座談會上的重要講話精神,積極融入成渝地區雙城經濟圈建設和全市“一區兩群”協調發展,以禮嘉智慧公園、兩江數字經濟產業園、兩江協同創新區等智慧科技創新平台為引領,積極探索打造全國智慧城市樣板,力爭建設成為“智造重鎮”、“智慧名城”的核心承載區,為建設具有全國影響力的科技創新中心提供有力支撐。

Chongqing Liangjiang Collaborative Innovation Zone situates at Chongqing Liangjiang New Area, the first national developing and opening area in inland China.

The Fifth Plenum of the 19th Central Committee of the Communist Party of China has proposed that innovation should be kept as the core of modernization building and that self-reliance in scientific and technological field should be considered as a strategic way to for national development especially in the accelerating the building of a nation with powerful scientific and technological strength.

In line with these requirements and in order to fully implement the guiding principles of General Secretary Xi Jinping’s speeches at the Celebration of the 30th Anniversary of the Development and Opening-up of Pudong and the Symposium on Comprehensively Promoting the Development of The Yangtze River Economic Belt, Liangjiang New Area has integrated well into the development of Chengdu-Chongqing economic circle and the coordinated development of “one district, two groups”. Led by Lijia Yuelai Smart Park, Liangjiang Digital Economy Industrial Park, Liangjiang Collaborative Innovation Zone and other key platforms, Liangjiang New Area is exploring the creation of a national smart city model and is striving to build itself as the demonstration window of “a key intelligent application manufacturing town” and “a famous smart city”. It is also pooling its efforts in developing itself as a pillar in building a science and technology innovation center with national influence.

兩江新區高標準、高質量推進協同創新區規劃建設,緊扣協同創新理念,彰顯“生態+科技”內涵,注重產城景融合,突出產業協同、人才協同、生活協同、生態協同,努力建設人文、智慧、科技融為一體的國內外優秀人才科研創新高地。

目前,已吸引國內外30家高等院校、科研院所和一批產學研交流合作平台入駐,努力打造成為具有重要影響力的匯聚全球創新要素的集聚高地、促進大學大院大所聯合開展協同創新的合作高地,科技創新、產業創新及新興產業的重要策源地。

Liangjiang New Area is advancing the planning and construction of Liangjiang Collaborative Innovation Zone under high-quality standards. During this process, the concept of collaborative innovation will be embraced the integration of industrial and city development with the landscape will be paid particular attention. The connotation of “ecology + technology” will be displayed and it is striving to become a high-end talent gathering place integrating humanities, wisdom, and science and technology according to the “four synergies” requirements of the industry, talent, life, and ecology. Now, it has attracted 30 universities, scientific research institutions and large numbers of enterprise-education-research cooperation platforms from home and abroad. It is stepping up its efforts in building itself as an important gathering place of global innovative elements, a cooperation highland for universities, institutions and companies to carry out cooperative innovation and a place of origin which promotes scientific and technological innovation, industrial innovation and advances the development of emerging industries.

為此,兩江新區管理委員會特啟動兩江協同創新區概念性建築方案設計國際徵集活動,以“產業協同、人才協同、生活協同、生態協同”為主題,向全球徵集具有前瞻性和創新性的建築方案,歡迎具有相關建築設計經驗的設計機構參與。

To this end, the Management Committee of Chongqing Liangjiang New Area is inviting excellent international design agencies to participate in the international open soliciting of conceptual design schemes for the Liangjiang Collaborative Innovation Zone with the theme of “four synergies of the industry, talent, life, and ecology”.

二、項目區位

2. Project Location

重慶兩江協同創新區位於兩江新區龍盛片區東北部,緊臨三環高速,御臨河以東,明月山以西。

本次國際徵集包括3個項目,用地面積約58公頃,總計容建築面積約63萬平方米。包括:

A組團:設計範圍約20公頃,計容建築面積約24萬方。

B組團:設計範圍約19公頃,計容建築面積約19萬方。

H組團:設計範圍約19公頃,計容建築面積約20萬方。

Chonging Liangjiang Collaborative Innovation Zone is situated in the northeast of the Longsheng District, Liangjiang New Area, close to the third ring expressway. With Yulin river in the east and Mingyue Mountain in the west.

The international solicitation includes 3 projects with a land area of approximately 58 hectares and a total construction area of approximately 630,000 square meters. They includes:

Cluster A: The area of design space is about 20 hectares, and the capacity building area is about 240,000 square meters.

Cluster B:The area of design space is about 19 hectares, and the capacity building area is about 190,000 square meters.

Cluster H: The area of design space is about 19 hectares, and the capacity building area is about 200,000 square meters.

項目區位圖 The location of the project

項目範圍圖 Planning scope

三、主辦單位

3. Organizer

主辦單位:重慶兩江新區管理委員會

承辦單位/簽約主體:重慶兩江協同創新區建設投資發展有限公司

組織單位:重慶市城市規劃學會

重慶市城市規劃學會為組織單位,其經主辦單位確認發出的相關函件具有與其同等效力。

Organizer:Management Committee of Chongqing Liangjiang New Area

Undertaker/Contract Subject: Chongqing Liangjiang Collaborative

Innovation Zone Construction Investment Development Co., Ltd.

Organization unit: Urban Planning Society of Chongqing

Urban Planning Society of Chongqing is the organization unit, and the relevant letters issued by it have the same effect. This is approved by the organizer.

四、設計階段及內容

4. Design phases and content

徵集階段:對A組團、B組團、H組團三個項目進行概念性建築方案設計。

International solicitation: Carry out conceptual schematic design for Cluster A, B and H.

深化階段:中選單位將負責完成建築方案深化設計( 深化至全專業初步設計深度 )及後續其他需配合的工作。

Integration phase: The bid-winning agency is responsible for completing the integration design of the construction plan ( the design shall meet shall meet preliminary design requirements of the whole discipline ) and follow-up work.

五、申請人資格

5. Applicant qualification

( 一 )申請人須為獨立法人,且具備如下條件之一:

5.1 Solicitation applicants shall be a separate legal entity and meet one of the following conditions:

1、申請人為國內機構的,須具有工程設計綜合甲級資質或工程設計建築行業甲級資質或工程設計建築行業( 建築工程 )甲級資質。

5.1.1 Domestic applicants must have Grade A qualification in urban and rural planning or the engineering design and construction industry ( construction engineering ).

2、申請人為境外機構的,須聯合國內具備上述資格之一的設計機構參與本次設計,同時境外機構在其所在國家或地區應具有合法營業範圍,及相應設計許可。如首席建築師為境外機構的,需提供常住中國證明。

5.1.2 Overseas applicants should work with one of the domestic design institutions which meet one of the above qualifications to participate in this project. The overseas institutions must have a legal business scope in the country or region where it is located and it should have the corresponding design license. If the chief architect works for an overseas institution, the Certificate of Permanent Residence of Aliens is required.

3、申請人團隊配置需滿足全專業初步設計要求。

5.1.3 The staffing establishment shall meet the preliminary design requirements of the whole discipline.

( 二 )本項目鼓勵聯合報名,須具備如下條件:

5.2 Consortium applications are encouraged, and they shall meet the following conditions:

1、聯合體成員至少一方應符合以上第一條資格條件,另一方不得為個人。

5.2.1 At least one unit of the consortium shall meet the requirements in 5.1, and the other party shall not be an individual.

2、聯合體各成員單位應共同簽署一份聯合體協議書,並明確各設計機構的職責分工、各自承擔的工作量及權益比例,主辦單位將與聯合體簽訂多方合同。

5.2.2 Each member unit of the consortium should jointly sign a consortium agreement to specify the division of responsibilities of each design agency, the workload, and the proportion of rights and interests undertaken by each member unit. The organizer will sign a multi-party contract with the consortium.

3、各機構聯合旨在滿足該項目對各相關專業的要求,如建築、規劃、交通、景觀等專業的相互協作。鼓勵國內外優秀建築設計公司、獨立設計師事務所與大型設計院所聯合報名參與。

5.2.3 Working in a consortium aims to meet different requirements of the projects for various disciplines which could enable cooperation among different institutions in various fields such as architecture, planning, transportation, landscape, etc. Architectural design companies, independent designer firms, and major design institutes are encouraged to jointly participate in this project.

4、組成項目聯合體的各成員單位不得再以自己的名義單獨申請資格預審,也不得同時加入本項目其它聯合體申請資格預審。

5.2.4 Each member unit in the consortium may no longer apply for prequalification separately in its name, nor can it join other consortiums in the project to apply for prequalification at the same time.

( 三 )設計團隊要求:

5.3 Requirements for Design Teams

1、本項目首席建築師需設置AB角,其中A角需履行本項目要求的建築師負責制職責( 詳見附件1 )並且參加重要節點的匯報會議等工作。如A角確因特殊原因造成無法履行建築師負責制職責,或因無法解決的時間衝突造成缺席重要節點匯報,經簽約主體認可,可由B角代替。

5.3.1 There shall be two chief architects ( A and B ) in each design team, of which the chief architect A shall perform the responsibility required in the Architect Responsibility System ( see Annex 1 for details ) and attend the milestone presentation meetings. If the chief architect A is unable to take these responsibilities due to special reasons, the chief architect B can take this place with the approval of the contracting entity.

2、參與本次活動的設計人員應為設計機構的在冊人員,首席建築師由主持過多個同類型項目的建築師擔任,且須直接參與設計全過程。

5.3.2 Designers participating in this project must be registered personnel of design institutes. The chief designers must be those who have presided over many similar design projects and will directly take part in the whole design process.

3、團隊應包含建築、規劃、景觀、交通等專業人員。建築團隊需包含但不限於結構、暖通、給排水、機電、造價、人防、BIM等專業。

5.3.3 Each team should have professionals in architecture, planning, landscape, transportation, etc., and the architectural teams need include but not limited to the majors of structure, HVAC, plumbing, electromechanical, cost, civil defense, and BIM.

4、在設計過程中若首席建築師( AB角 )與資格預審材料所提交的信息不符,視為無效簽約。

5.3.4 The contract will be deemed invalid if any chief designer ( A and B ) is inconsistent with the prequalification materials during the design process.

六、徵集內容

6. Solicitation Content

本次徵集分為三個階段:公開報名、資格預審、概念方案設計及評審階段。

This solicitation is divided into three stages: registration, prequalification, conceptual scheme design and review.

第一階段為公開報名階段。

3個項目採用統一報名的方式,報名內容包含報名表、首席建築師( AB角 )及團隊人員業績、初步報價及3個項目的意向中標順序等( 詳見附件2 )。

Stage 1: Open Registration

The unified registration is adopted for the three projects. The registration content includes the application form, accomplishments of the two chief architects and other teammates, initial quotations, and preferred order of the bid for the three projects etc. ( see Annex 2 for details ).

其中,初步報價為:分別對大型公建和一般建築兩個類別建築( 詳見附件4 ),按每平方米建築設計費進行報價( 首席建築師履行建築師負責制不額外付費 )。

Initial quotations are the design fees required per square meter for large public buildings and common buildings respectively ( see Annex 4 for details ). According to the Architect Responsibility System, chief architects pay no extra charges.

第二階段為資格預審階段。

由專家組成資格預審委員會,從有效報名的設計機構中投票評選出票數前9名入圍。

Stage 2: Prequalification

The prequalification jury constituted by experts will vote the top 9 design institutes from valid registrations.

資格預審委員會將根據設計機構資格預審排名及各設計機構報選的意向中標順序,分配每個項目對應的3家設計機構。

The jury will allot each project three design institutes according to the prequalification ranking and the preferred order of the bid submitted by agencies.

第三階段為概念方案設計及評審階段。

入圍設計機構需按《協創之匠-重慶兩江協同創新區建築設計工作營任務書》要求,開展概念方案設計並根據資格預審後公佈的限價再次進行商務報價。

Stage 3: Conceptual Scheme Design and Review

Based on the Task Book of “Co-creative craftsman” – Architectural Design camp of Chongqing Liangjiang Collaborative Innovation Zone, shortlisted agencies shall propose conceptual scheme design and make another quotation based on the price limits given after the prequalification.

七、報名及資料提交

7. Registration and Materials Submission

( 一 )報名時間

7.1 Registration Time

2020年11月20日—2020年12月10日( 中國北京時間 )

November 20, 2020 —December 10, 2020 ( Beijing Time )

( 二 )報名資料

7.2 Registration Materials

報名資料包括協創之匠-重慶兩江協同創新區建築設計工作營報名表、商業登記/營業執照、資質證書、法定代表人授權委託書、聯合體協議書( 如有 )、建築師負責制響應文件、首席建築師( AB角 )及團隊業績介紹、團隊人員構成安排、商務報價及其他有幫助的資料( 如獲獎證明及榮譽等 )等文件。

Design units shall submit the registration form, business registration/ business license, certifications of qualification, power of attorney of the legal representative, consortium agreement ( if there be ), response letter of Architect Responsibility System, the introduction of chief architects and agencies’ achievements, staffing establishment, quotations and other helpful documents such as the certificate of awards and honors.

首席建築師( AB角 )及團隊業績介紹需提供不超過5個由首席建築師( AB角 )本人領銜的同類型設計項目業績資料。

應包含:項目名稱、項目地點、項目規模( 規劃建築面積 )、設計內容、主要設計人員、項目完成時間( 正在進行的可備註為正在進行 )、項目圖片( 規劃設計圖或實景照片 )以及相關證明材料( 合同關鍵頁、中標通知書等 )。

業績資料若經核實非本人業績或其他內容存在虛假,主辦單位有權隨時取消參選資格或終止合同。

No more than 5 design projects materials of the same kind lead by the chief architects shall be given in the introduction of chief architects and agencies’ achievements. They shall include the names, locations, and scopes ( planning areas ) of these projects, design contents, main designers, finish time ( on-going projects shall be noted ), project pictures ( planning drawings or photos ), and other proof materials ( contract key page, the first page of the contract with an official seal, bid-winning notice and other documents ). If any of these projects are proven to be plagiarism or there are any false and inaccurate information, the organizer has the right to disqualify these agencies or terminate the contract at any time.

團隊構成需包括項目設計團隊主要參與人員簡歷、專業背景證明材料( 職稱或相應資格證書 )、項目業績資料,以及所有團隊成員在職證明材料,其中境內機構應提供團隊人員近半年的社保證明。

Team composition shall include personal resumes, certifications of professional backgrounds ( professional titles or related credentials ) of the major members in the unit. Project materials, incumbency certifications of all members shall also be submitted. Domestic applicants shall provide their certifications of social insurance for nearly half a year.

商務報價分別對大型公建和一般建築兩個類別建築,按每平方米建築設計費進行報價。

Design fees per square meter for large public buildings and common buildings shall be given respectively as business quotations.

( 三 )資料提交

7.3 Materials Submission

遞交資格預審報名文件截止時間為2020年12月10日16時00分,設計機構需提交紙質版( 正本1份,副本7份 )及電子版報名材料( 內容應完全一致 )。

The design agency shall send the paper vision of the registration data ( 1 original and 7 copies ) and electronic documents ( the content should be the same with paper documents ) by 16:00 on December 10, 2020.

紙質版報名材料封面須蓋章,封面標註“協創之匠-重慶兩江協同創新區建築設計工作營報名資料”和設計機構全稱,寄送地址:重慶市規劃測繪創新基地3號樓。

Paper documents shall be stamped on the cover and the cover should be noted with “registration materials for co-creative craftsman” – architectural design camp of Chongqing Liangjiang Collaborative Innovation Zone” and the full name of the agency. Mailing information for registration materials: Building No.3, Planning and Mapping Innovation Base, Chongqing.

電子版報名材料應採用PDF或WORD等可編輯的文件格式,發送至2268574590@qq.com郵箱,郵件主題以“設計機構全稱——協創之匠-重慶兩江協同創新區建築設計工作營”命名。

Electronic documents ( in PDF, Microsoft Word, or other editable file types ) shall be sent via e-mail to 2268574590@qq.com with the topic of “the full name of the agency——”Co-creative craftsman” – architectural design camp of Chongqing Liangjiang Collaborative Innovation Zone”.

逾期送達或者未送達指定地點的資格預審報名文件,主辦方將不予受理。

Materials submitted after the deadline or not to the designated place will be off the docket.

八、設計費用

8. Design Cost

3個項目的各中選機構設計總費用,由本次概念方案徵集評審時提交的報價單價,按各組團經行政審批後的實際建築面積據實結算( 含稅 )。

The design fees of bid-winning agencies for 3 projects will be settled based on the quotation and the building area after administrative review and approval ( tax included in price ).

入圍但未中選的其餘6家設計機構補償費用為各100萬人民幣( 含稅 )。

Other 6 shortlisted agencies will get a design compensation of CNY 1,000,000 ( tax included in price ) respectively.

九、聯繫方式

9. Contact

聯 系 人:黃先生、曹女士

聯繫地址:重慶市規劃測繪創新基地3號樓

電  話:+86 186 9665 2671

+86 177 8233 7792

電子郵箱: 2268574590@qq.com

Contact: Mr. Huang, Ms. Cao

Contact address: Building No.3, Planning and Mapping Innovation Base, Chongqing.

Tel: +86 186 9665 2671, +86 177 8233 7792

Email: 2268574590@qq.com

十、其他說明

10. Solicitation Instruction

( 一 )本次建築設計工作營活動採用中文或中英文對照格式;當中英文內容不一致時,以中文為準。

10.1 We made the instruction in both Chinese and English. And we shall only rely on Chinese,given the right of final interpretation.

( 二 )主辦單位的日程安排時間均以北京時間為準。受疫情影響,主辦單位可對具體時間節點和會議形式作適時調整,並及時通知設計機構。

10.2 All time points are Beijing time ( UTC/GMT+08:00 ). The organizer might adjust the timetable and the conference form due to the Covid-19 and design units will be notified timely.

( 三 )獲得正式邀請函的設計機構首席建築師與主要設計人員須親自參與現場踏勘、概念方案評審、深化階段主要會議的交流與匯報。請設計機構根據各地區疫情防控要求提前作好相應準備。

10.3 Chief architects and major designers who receive the invitation letter shall attend milestone meetings and presentations in the stage for field inspection, conceptual scheme review, and integration design. All design agencies must follow the requirements of epidemic prevention and control in various regions and prepare in advance.

( 四 )本次活動採用“建築師負責制”模式,統籌規劃、建設、管理三大環節,中選設計機構首席建築師及團隊應在各自組團的規劃優化、方案設計、初步設計、施工圖設計、招標採購、施工監管、竣工驗收、質保維護等方面提供全過程管理服務,並對質量、安全、進度、費用、合同、信息、行政審批、技術審查等承擔相關責任。

10.4 Architect Responsibility System will be adopted in this project. Chief architects from bid-winning units and their teams shall provide whole-process management in terms of planning optimization, scheme design, preliminary design, construction drawings design, bidding procurement, construction supervision, completion acceptance, warranty and maintenance, and other related issues. They shall also assume responsibility for the quality, safety, progress, cost, contract, information, administrative approval, technical review, and other issues.

( 五 )凡報名參加本次建築設計工作營活動的設計機構,均被視為同意並接受本次活動規則以及各階段相應的文件及其補充( 修改 )文件和澄清文件之全部內容及條款。

10.5 Applicants shall be deemed to have accepted all terms and provisions written in documents, the supplement documents ( revisions ), and other clarification documents issued during the project.

( 六 )應徵設計機構提交的應徵方案規劃版權歸主辦單位/承辦單位所有,應徵設計機構對其應徵方案享有署名權。

10.6 The copyright of all the submitted design proposals are owned by the organizer /undertaker. Design agencies own the right of authorship.

( 七 )各申請人參加本次活動產生的一切費用均自理。

10.7 All applicants will be solely responsible for all the expenses incurred in participating in this event.

( 八 )活動解釋權:因對本次活動規則的有不同理解,本次活動的主辦單位和承辦單位共同享有解釋權。

10.8 Right of interpretation: due to different understanding of the rules of the event, the organizer and undertaker share the right of interpretation.


相關連結:


相關檔案:


延伸閱讀:


You may also like...

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料